Jean 19.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 19.7 (LSG) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi ; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 19.7 (NEG) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi ; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Jean 19.7 (S21) | Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi et, d’après notre loi, il doit mourir parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. » |
Louis Segond + Strong | Jean 19.7 (LSGSN) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi ; et, selon notre loi, il doit mourir , parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 19.7 (BAN) | Les Juifs lui répondirent : Nous, nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 19.7 (SAC) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir ; parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
David Martin (1744) | Jean 19.7 (MAR) | Les Juifs lui répondirent : nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s’est fait Fils de Dieu. |
Ostervald (1811) | Jean 19.7 (OST) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 19.7 (LAM) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 19.7 (GBT) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 19.7 (PGR) | Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi, et selon la loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait fils de Dieu. » |
Lausanne (1872) | Jean 19.7 (LAU) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait fils de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 19.7 (OLT) | Les Juifs lui répondirent: «Nous avons une loi, et, d’après notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.» |
Darby (1885) | Jean 19.7 (DBY) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s’est fait Fils de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 19.7 (STA) | « Nous avons une Loi, répliquèrent les Juifs, et de par cette Loi, il faut qu’il meure pour s’être fait Fils de Dieu. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 19.7 (VIG) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. |
Fillion (1904) | Jean 19.7 (FIL) | Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi Il doit mourir, parce qu’Il S’est fait Fils de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 19.7 (SYN) | Les Juifs reprirent : Nous avons une loi, et d’après cette loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait le Fils de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 19.7 (CRA) | Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi, et, d’après notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 19.7 (BPC) | Les Juifs répondirent : “Nous avons une Loi, et selon la Loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 19.7 (AMI) | Les Juifs lui répondirent : Nous avons une Loi, et d’après cette Loi il doit mourir, parce qu’il s’est prétendu Fils de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 19.7 (VUL) | responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 19.7 (SWA) | Wayahudi wakamjibu, Sisi tunayo sheria, na kwa sheria hiyo amestahili kufa, kwa sababu alijifanya kuwa Mwana wa Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 19.7 (SBLGNT) | ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν ⸀νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ⸂υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν⸃ ἐποίησεν. |