Jean 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 20.1 (LSG) | Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 20.1 (NEG) | Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre. |
Segond 21 (2007) | Jean 20.1 (S21) | Le dimanche, Marie de Magdala se rendit au tombeau de bon matin, alors qu’il faisait encore sombre, et elle vit que la pierre avait été enlevée [de l’entrée] du tombeau. |
Louis Segond + Strong | Jean 20.1 (LSGSN) | Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 20.1 (BAN) | Or, le premier jour de la semaine, Marie-Magdelaine vient au sépulcre le matin, comme il faisait encore obscur, et elle voit la pierre ôtée du sépulcre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 20.1 (SAC) | Le premier jour de la semaine, Marie-Magdeleine vint dès le matin au sépulcre, lorsqu’il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre. |
David Martin (1744) | Jean 20.1 (MAR) | Or le premier jour de la semaine Marie Magdelaine vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre. |
Ostervald (1811) | Jean 20.1 (OST) | Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore obscur ; et elle vit la pierre ôtée du sépulcre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 20.1 (LAM) | Le jour d’après le sabbat, Marie-Madeleine vint dès le matin, avant que les ténèbres fussent dissipées, au sépulcre ; et elle vit qu’on avoit ôté la pierre du sépulcre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 20.1 (GBT) | Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine vint dès le matin au sépulcre, lorsqu’il faisait encore obscur, et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 20.1 (PGR) | Or le premier jour de la semaine, Marie la Magdalène vient de bon matin, pendant qu’il faisait encore obscur, vers le sépulcre, et elle voit la pierre enlevée du sépulcre. |
Lausanne (1872) | Jean 20.1 (LAU) | Or le premier jour de la semaine{Ou des sabbats.} Marie de Magdala se rend au sépulcre de bon matin, comme il faisait encore obscur ; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 20.1 (OLT) | Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine se rendit au sépulcre, de grand matin, lorsqu’il faisait encore obscur: elle vit que la pierre en était ôtée. |
Darby (1885) | Jean 20.1 (DBY) | Et le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore nuit ; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 20.1 (STA) | Le premier jour de la semaine, Marie Magdeleine se rend de grand matin, avant le jour, au sépulcre et voit la pierre enlevée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 20.1 (VIG) | Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine vint au sépulcre dès le matin, comme les ténèbres régnaient encore ; et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre. |
Fillion (1904) | Jean 20.1 (FIL) | Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine vint au sépulcre dès le matin, comme les ténèbres régnaient encore; et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 20.1 (SYN) | Le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine se rendit au tombeau de grand matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit la pierre enlevée de l’entrée du tombeau. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 20.1 (CRA) | Le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine se rendit au sépulcre, dès le matin, avant que les ténèbres fussent dissipées, et elle vit la pierre enlevée du sépulcre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 20.1 (BPC) | Le premier jour de la semaine, Marie la Magdeleine vint au petit jour, quand il faisait encore nuit, vers le tombeau, et elle vit la pierre enlevée du tombeau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 20.1 (AMI) | Le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine se rend au sépulcre de grand matin, alors qu’il faisait encore noir, et voit la pierre enlevée du sépulcre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 20.1 (VUL) | una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 20.1 (SWA) | Hata siku ya kwanza ya juma Mariamu Magdalene alikwenda kaburini alfajiri, kungali giza bado; akaliona lile jiwe limeondolewa kaburini. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 20.1 (SBLGNT) | Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου. |