Jean 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 20.23 (LSG) | Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 20.23 (NEG) | Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. |
Segond 21 (2007) | Jean 20.23 (S21) | Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. » |
Louis Segond + Strong | Jean 20.23 (LSGSN) | Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez , ils leur seront retenus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 20.23 (BAN) | À ceux auxquels vous remettrez les péchés, ils leur sont remis ; à ceux auxquels vous les retenez, ils leur sont retenus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 20.23 (SAC) | Les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez. |
David Martin (1744) | Jean 20.23 (MAR) | À quiconque vous pardonnerez les péchés, ils seront pardonnés ; et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus. |
Ostervald (1811) | Jean 20.23 (OST) | Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 20.23 (LAM) | Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 20.23 (GBT) | Les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 20.23 (PGR) | à tous ceux dont vous aurez pardonné les péchés, ils leur sont pardonnés ; à tous ceux dont vous les retenez, ils sont retenus. » |
Lausanne (1872) | Jean 20.23 (LAU) | À ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils sont pardonnés ; à ceux à qui vous les retiendrez, ils sont retenus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 20.23 (OLT) | Ceux à qui vous pardonnerez leurs péchés, ces péchés leur seront pardonnés; ceux à qui vous retiendrez leurs péchés, ces péchés leur seront retenus.» |
Darby (1885) | Jean 20.23 (DBY) | À quiconque vous remettrez les péchés, ils sont remis ; et à quiconque vous les retiendrez, ils sont retenus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 20.23 (STA) | A ceux auxquels vous remettrez les péchés, ils seront remis ; à ceux auxquels vous les retiendrez, ils seront retenus. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 20.23 (VIG) | Les péchés seront remis à ceux auxquels vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux auxquels vous les retiendrez. |
Fillion (1904) | Jean 20.23 (FIL) | Les péchés seront remis à ceux auxquels vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux auxquels vous les retiendrez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 20.23 (SYN) | Ceux à qui vous remettrez leurs péchés, ils leur seront remis ; ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 20.23 (CRA) | Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 20.23 (BPC) | ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et à ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 20.23 (AMI) | les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez ; ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 20.23 (VUL) | quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 20.23 (SWA) | Wo wote mtakaowaondolea dhambi, wameondolewa; na wo wote mtakaowafungia dhambi, wamefungiwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 20.23 (SBLGNT) | ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ⸀ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται. |