Jean 21.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 21.2 (LSG) | Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 21.2 (NEG) | Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble. |
Segond 21 (2007) | Jean 21.2 (S21) | Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui venait de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres disciples de Jésus se trouvaient ensemble. |
Louis Segond + Strong | Jean 21.2 (LSGSN) | Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus , étaient ensemble. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 21.2 (BAN) | Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples étaient ensemble. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 21.2 (SAC) | Simon-Pierre, et Thomas, appelé Didyme ; Nathanaël, qui était de Cana en Galilée ; les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples, étaient ensemble. |
David Martin (1744) | Jean 21.2 (MAR) | Simon Pierre et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël, qui était de Cana de Galilée, et les [fils] de Zébédée, et deux autres de ses Disciples étaient ensemble. |
Ostervald (1811) | Jean 21.2 (OST) | Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 21.2 (LAM) | Simon Pierre et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël, qui étoit de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples, étant ensemble, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 21.2 (GBT) | Simon Pierre, et Thomas appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 21.2 (PGR) | Ensemble étaient Simon Pierre, et Thomas qui est appelé Didymos, et Nathanaël de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples. |
Lausanne (1872) | Jean 21.2 (LAU) | Simon Pierre et Thomas appelé le Jumeau, et Nathanaël de Cana de Galilée, et les [fils] de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 21.2 (OLT) | Simon Pierre, Thomas appelé Didynie, Nathanaël de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples se trouvaient ensemble. |
Darby (1885) | Jean 21.2 (DBY) | et il se manifesta ainsi : Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël de Cana de Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples étaient ensemble. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 21.2 (STA) | Simon Pierre, Thomas appelé Didyme, Nathanaël de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres disciples étaient ensemble. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 21.2 (VIG) | Simon-Pierre et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples, étaient ensemble. |
Fillion (1904) | Jean 21.2 (FIL) | Simon-Pierre, et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de Ses disciples, étaient ensemble. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 21.2 (SYN) | Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 21.2 (CRA) | Simon-Pierre, Thomas appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples, étaient ensemble. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 21.2 (BPC) | Se trouvaient ensemble Simon-Pierre, Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël de Cana de Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 21.2 (AMI) | Il y avait ensemble Simon-Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée (les fils de Zébédée) et deux autres de ses disciples. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 21.2 (VUL) | erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 21.2 (SWA) | Simoni Petro, na Tomaso aitwaye Pacha, na Nathanaeli wa Kana ya Galilaya, na wana wa Zebedayo, na wengine wawili wa wanafunzi wake, walikuwapo pamoja. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 21.2 (SBLGNT) | ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. |