Jean 3.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 3.32 (LSG) | il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 3.32 (NEG) | il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
Segond 21 (2007) | Jean 3.32 (S21) | il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne n’accepte son témoignage. |
Louis Segond + Strong | Jean 3.32 (LSGSN) | il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu , et personne ne reçoit son témoignage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 3.32 (BAN) | Ce qu’il a vu et entendu, il en rend témoignage ; et personne ne reçoit son témoignage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 3.32 (SAC) | et il rend témoignage de ce qu’il a vu et de ce qu’il a entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
David Martin (1744) | Jean 3.32 (MAR) | Et ce qu’il a vu et ouï, il le témoigne ; mais personne ne reçoit son témoignage. |
Ostervald (1811) | Jean 3.32 (OST) | Et il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu ; mais personne ne reçoit son témoignage. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 3.32 (LAM) | Et ce qu’il a vu et entendu, il en rend témoignage ; et nul ne reçoit son témoignage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 3.32 (GBT) | Et il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 3.32 (PGR) | ce qu’il a vu et entendu, c’est ce dont il rend témoignage, et personne ne reçoit son témoignage ! |
Lausanne (1872) | Jean 3.32 (LAU) | Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous{Ou de toutes choses.} et ce qu’il a vu et entendu, il le témoigne, et nul ne reçoit son témoignage. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 3.32 (OLT) | et il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu; mais nul ne reçoit son témoignage. |
Darby (1885) | Jean 3.32 (DBY) | et de ce qu’il a vu et entendu, de cela il rend témoignage ; et personne ne reçoit son témoignage. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 3.32 (STA) | il atteste ce qu’il a vu et entendu et personne n’accepte son témoignage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 3.32 (VIG) | et il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
Fillion (1904) | Jean 3.32 (FIL) | et Il rend témoignage de ce qu’Il a vu et entendu, et personne ne reçoit Son témoignage. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 3.32 (SYN) | Il atteste ce qu’il a vu et entendu ; et personne ne reçoit son témoignage ! |
Auguste Crampon (1923) | Jean 3.32 (CRA) | et ce qu’il a vu et entendu, il l’atteste ; mais personne ne reçoit son témoignage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 3.32 (BPC) | il atteste ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 3.32 (AMI) | Il atteste ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 3.32 (VUL) | et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 3.32 (SWA) | Yale aliyoyaona na kuyasikia ndiyo anayoyashuhudia, wala hakuna anayeukubali ushuhuda wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 3.32 (SBLGNT) | ⸀ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει. |