Jean 3.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 3.36 (LSG) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 3.36 (NEG) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Segond 21 (2007) | Jean 3.36 (S21) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu reste au contraire sur lui. » |
Louis Segond + Strong | Jean 3.36 (LSGSN) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 3.36 (BAN) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 3.36 (SAC) | Celui qui croit au Fils, a la vie éternelle : et au contraire, celui qui ne croit pas au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
David Martin (1744) | Jean 3.36 (MAR) | Qui croit au Fils, a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Ostervald (1811) | Jean 3.36 (OST) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 3.36 (LAM) | Qui croit au Fils a la vie éternelle : qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais l’ire de Dieu demeure sur lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 3.36 (GBT) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 3.36 (PGR) | celui qui croit au Fils a la vie éternelle, mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Lausanne (1872) | Jean 3.36 (LAU) | Qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais qui est rebelle au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 3.36 (OLT) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Darby (1885) | Jean 3.36 (DBY) | Qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 3.36 (STA) | Qui croit au Fils a la vie éternelle ; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 3.36 (VIG) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Fillion (1904) | Jean 3.36 (FIL) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colére de Dieu demeure sur lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 3.36 (SYN) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 3.36 (CRA) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 3.36 (BPC) | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 3.36 (AMI) | Celui qui croit au Fils possède la vie éternelle. Quant à celui qui refuse de croire au Fils, il ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu est appesantie sur lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 3.36 (VUL) | qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 3.36 (SWA) | Amwaminiye Mwana yuna uzima wa milele; asiyemwamini Mwana hataona uzima, bali ghadhabu ya Mungu inamkalia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 3.36 (SBLGNT) | ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν. |