Jean 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 4.1 (LSG) | Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 4.1 (NEG) | Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean. |
Segond 21 (2007) | Jean 4.1 (S21) | Le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean. |
Louis Segond + Strong | Jean 4.1 (LSGSN) | Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 4.1 (BAN) | Lors donc que le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 4.1 (SAC) | Jésus ayant donc su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples, et baptisait plus de personnes que Jean, |
David Martin (1744) | Jean 4.1 (MAR) | Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ; |
Ostervald (1811) | Jean 4.1 (OST) | Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 4.1 (LAM) | Jésus donc ayant su que les Pharisiens avoient appris qu’il faisoit plus de disciples et baptisoit plus que Jean, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 4.1 (GBT) | Jésus, ayant appris que les pharisiens savaient qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 4.1 (PGR) | Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean, |
Lausanne (1872) | Jean 4.1 (LAU) | Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 4.1 (OLT) | Lorsque le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean |
Darby (1885) | Jean 4.1 (DBY) | Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 4.1 (STA) | Ayant su que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 4.1 (VIG) | Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean |
Fillion (1904) | Jean 4.1 (FIL) | Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’Il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 4.1 (SYN) | Quand le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean, |
Auguste Crampon (1923) | Jean 4.1 (CRA) | Quand le Seigneur connut que les Pharisiens avaient appris que Jésus faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 4.1 (BPC) | Lors donc que le Seigneur sut que les Pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 4.1 (AMI) | Lors donc que le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait plus de disciples et baptise plus que Jean |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 4.1 (VUL) | ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 4.1 (SWA) | Kwa hiyo Bwana, alipofahamu ya kuwa Mafarisayo wamesikia ya kwamba, Yesu anafanya wanafunzi wengi kuliko Yohana, na kuwabatiza, |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 4.1 (SBLGNT) | Ὡς οὖν ἔγνω ὁ ⸀Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης— |