Jean 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 4.3 (LSG) | Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 4.3 (NEG) | Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée. |
Segond 21 (2007) | Jean 4.3 (S21) | Alors il quitta la Judée et retourna en Galilée. |
Louis Segond + Strong | Jean 4.3 (LSGSN) | Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 4.3 (BAN) | il quitta la Judée, et s’en retourna en Galilée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 4.3 (SAC) | il quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée. |
David Martin (1744) | Jean 4.3 (MAR) | Il laissa la Judée, et s’en alla encore en Galilée. |
Ostervald (1811) | Jean 4.3 (OST) | Il quitta la Judée, et s’en retourna en Galilée. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 4.3 (LAM) | Il quitta la Judée et s’en alla de nouveau en Galilée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 4.3 (GBT) | Quitta la Judée, et alla de nouveau en Galilée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 4.3 (PGR) | il quitta la Judée, et se rendit en Galilée. |
Lausanne (1872) | Jean 4.3 (LAU) | il quitta la Judée et s’en alla de nouveau dans la Galilée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 4.3 (OLT) | il quitta la Judée et retourna en Galilée. |
Darby (1885) | Jean 4.3 (DBY) | il quitta la Judée, et s’en alla encore en Galilée. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 4.3 (STA) | le Seigneur quitta la Judée et repartit pour la Galilée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 4.3 (VIG) | quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée. |
Fillion (1904) | Jean 4.3 (FIL) | quitta la Judée, et S’en alla de nouveau en Galilée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 4.3 (SYN) | il quitta la Judée et retourna en Galilée. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 4.3 (CRA) | il quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 4.3 (BPC) | il quitta la Judée et s’en alla de nouveau en Galilée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 4.3 (AMI) | il quitta la Judée et retourna en Galilée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 4.3 (VUL) | reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 4.3 (SWA) | aliacha Uyahudi, akaenda zake tena mpaka Galilaya. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 4.3 (SBLGNT) | ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. |