Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.42

Jean 4.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.42 (LSG)et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (NEG)et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (S21)et ils disaient à la femme : « Ce n’est plus seulement à cause de ce que tu as dit que nous croyons, car nous l’avons entendu nous-mêmes et nous savons qu’il est vraiment [le Messie], le Sauveur du monde. »
Jean 4.42 (LSGSN)et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons quil est vraiment le Sauveur du monde.

Les Bibles d'étude

Jean 4.42 (BAN)Et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ce que tu as dit, que nous croyons ; car nous avons entendu nous-mêmes, et nous savons que celui-ci est véritablement le Sauveur du monde.

Les « autres versions »

Jean 4.42 (SAC)de sorte qu’ils disaient à cette femme : Ce n’est plus sur ce que vous nous en avez dit que nous croyons en lui  : car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (MAR)Et ils disaient à la femme : ce n’est plus pour ta parole que nous croyons ; car nous-mêmes l’avons entendu, et nous savons que celui-ci est véritablement le Christ, le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (OST)Et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ton récit, que nous croyons ; car nous avons entendu nous-mêmes, et nous savons que celui-ci est véritablement le Sauveur du monde, le Christ.
Jean 4.42 (LAM)Et ils disoient à la femme : Maintenant, ce n’est plus sur ce que vous avez dit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes ; et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (GBT)Et ils disaient à cette femme : Ce n’est plus à cause de votre parole que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (PGR)et ils disaient à la femme : « Ce n’est plus à cause de tes discours, que nous croyons, car nous avons ouï nous-mêmes, et nous savons que celui-ci est vraiment le sauveur du monde, le Christ. »
Jean 4.42 (LAU)et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ton dire que nous croyons, car nous avons entendu nous-mêmes, et nous savons que celui-ci est véritablement le Sauveur du monde, le Christ.
Jean 4.42 (OLT)et ils disaient à la femme: «Ce n’est plus sur ton rapport que nous croyons, car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons que c’est lui qui est vraiment le Sauveur du monde.»
Jean 4.42 (DBY)et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ton dire que nous croyons ; car nous-mêmes nous l’ avons entendu, et nous connaissons que celui-ci est véritablement le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (STA)« Ce n’est plus sur ton récit que nous croyons, disaient-ils à la femme ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde. »
Jean 4.42 (VIG)Et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ce que tu nous as dit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (FIL)Et ils disaient à la femme: Ce n’est plus à cause de ce que tu nous as dit que nous croyons; car nous L’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’Il est vraiment le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (SYN)Et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ce que tu nous as dit, que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons que c’est lui qui est véritablement le Sauveur du monde.
Jean 4.42 (CRA)Et ils disaient à la femme : « Maintenant ce n’est plus à cause de ce que vous avez dit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde?»
Jean 4.42 (BPC)et ils disaient à la femme : “Ce n’est plus ton récit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous avons acquis la certitude qu’il est vraiment le Sauveur du monde.”
Jean 4.42 (AMI)Et ils disaient à la femme : Ce n’est plus sur tes dires que nous croyons : nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.

Langues étrangères

Jean 4.42 (VUL)et mulieri dicebant quia iam non propter tuam loquellam credimus ipsi enim audivimus et scimus quia hic est vere salvator mundi
Jean 4.42 (SWA)Wakamwambia yule mwanamke, Sasa tunaamini, wala si kwa sababu ya maneno yako tu; maana sisi tumesikia wenyewe, tena twajua ya kuwa hakika huyu ndiye Mwokozi wa ulimwengu.
Jean 4.42 (SBLGNT)τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ ⸀κόσμου.