Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.11

Jean 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.11 (LSG)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton lit, et marche.
Jean 5.11 (NEG)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton lit, et marche.
Jean 5.11 (S21)Il leur répondit : « Celui qui m’a guéri m’a dit : ‹ Prends ton brancard et marche. › »
Jean 5.11 (LSGSN)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton lit, et marche .

Les Bibles d'étude

Jean 5.11 (BAN)Mais lui leur répondit : Celui qui m’a guéri, c’est lui qui m’a dit : Emporte ton lit et marche.

Les « autres versions »

Jean 5.11 (SAC)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, m’a dit : Emportez votre lit, et marchez.
Jean 5.11 (MAR)Il leur répondit : celui qui m’a guéri m’a dit : charge ton petit lit, et marche.
Jean 5.11 (OST)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, m’a dit : Emporte ton lit, et marche.
Jean 5.11 (LAM)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prenez votre grabat, et marchez.
Jean 5.11 (GBT)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Emportez votre lit, et marchez.
Jean 5.11 (PGR)Mais il leur répliqua : « Celui qui m’a guéri m’a dit lui-même : Emporte ta couchette, et marche. »
Jean 5.11 (LAU)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, c’est lui qui m’a dit : Emporte ta couchette et marche. —”
Jean 5.11 (OLT)Il leur répondit: «Celui qui m’a guéri m’a dit: «Prends ton lit, et marche.»
Jean 5.11 (DBY)Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, celui-là m’a dit : Prends ton petit lit, et marche.
Jean 5.11 (STA)Il leur répliqua : « Celui-là même qui m’a guéri m’a dit : « Prends ton grabat et marche. » —
Jean 5.11 (VIG)Il leur répondit : Celui-là même qui m’a guéri m’a dit : Prends ton grabat, et marche.
Jean 5.11 (FIL)Il leur répondit: Celui-là même qui m’a guéri m’a dit: Prends ton grabat, et marche.
Jean 5.11 (SYN)Il leur répondit : Celui-là même qui m’a guéri, m’a dit : Prends ton lit et marche !
Jean 5.11 (CRA)Il leur répondit : « Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton grabat et marche?»
Jean 5.11 (BPC)Il leur répondit : “Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton grabat et marche.”
Jean 5.11 (AMI)Mais il leur répondit : Celui qui m’a guéri, c’est lui-même qui m’a dit : Prends ton grabat et marche !

Langues étrangères

Jean 5.11 (VUL)respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula
Jean 5.11 (SWA)Akawajibu, Yeye aliyenifanya kuwa mzima ndiye aliyeniambia, Jitwike godoro lako, uende.
Jean 5.11 (SBLGNT)⸂ὃς δὲ⸃ ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνός μοι εἶπεν Ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.