Jean 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 5.17 (LSG) | Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent ; moi aussi, j’agis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 5.17 (NEG) | Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent ; moi aussi, j’agis. |
Segond 21 (2007) | Jean 5.17 (S21) | Cependant, Jésus leur répondit : « Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent ; moi aussi, je suis à l’œuvre. » |
Louis Segond + Strong | Jean 5.17 (LSGSN) | Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent ; moi aussi, j’agis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 5.17 (BAN) | Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à présent, et moi aussi je travaille. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 5.17 (SAC) | Alors Jésus leur dit : Mon Père ne cesse point d’agir jusqu’à présent, et j’agis aussi incessamment. |
David Martin (1744) | Jean 5.17 (MAR) | Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu’à maintenant, et je travaille aussi. |
Ostervald (1811) | Jean 5.17 (OST) | Mais Jésus leur dit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant, et je travaille aussi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 5.17 (LAM) | Jésus leur répondit : Mon Père agit sans cesse, et moi j’agis aussi ?. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 5.17 (GBT) | Alors Jésus leur dit : Mon Père agit sans cesse, et j’agis également. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 5.17 (PGR) | Mais Jésus leur répliqua : « Mon Père travaille jusques à maintenant, et moi aussi je travaille. » |
Lausanne (1872) | Jean 5.17 (LAU) | Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant ; moi aussi je travaille. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 5.17 (OLT) | Mais Jésus leur répondit: «Mon Père agit continuellement, et moi aussi, j’agis.» |
Darby (1885) | Jean 5.17 (DBY) | Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant, et moi je travaille. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 5.17 (STA) | Mais lui, il leur dit : « Mon Père jusqu’à présent agit, et moi aussi j’agis. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 5.17 (VIG) | Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent, et moi aussi j’agis. |
Fillion (1904) | Jean 5.17 (FIL) | Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu’à présent, et Moi aussi J’agis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 5.17 (SYN) | Mais il leur dit : Mon Père travaille jusqu’à présent, et je travaille, moi aussi. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 5.17 (CRA) | Mais Jésus leur dit : « Mon Père agit jusqu’à présent, et moi aussi j’agis?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 5.17 (BPC) | Mais il leur répondit : “Mon Père continue à agir, et moi aussi j’agis.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 5.17 (AMI) | Mais il leur répondit : Mon Père ne cesse pas d’agir, et moi aussi j’agis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 5.17 (VUL) | Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 5.17 (SWA) | Akawajibu, Baba yangu anatenda kazi hata sasa, nami ninatenda kazi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 5.17 (SBLGNT) | ὁ ⸀δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι. |