Jean 6.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.39 (LSG) | Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.39 (NEG) | Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Segond 21 (2007) | Jean 6.39 (S21) | [Or, la volonté du Père qui m’a envoyé], c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite le dernier jour. |
Louis Segond + Strong | Jean 6.39 (LSGSN) | Or, la volonté de celui qui m’a envoyé , c’est que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné , mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 6.39 (BAN) | Or c’est ici la volonté de Celui qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné ; mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.39 (SAC) | Or la volonté de mon Père qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite tous au dernier jour. |
David Martin (1744) | Jean 6.39 (MAR) | Et c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Ostervald (1811) | Jean 6.39 (OST) | Or c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.39 (LAM) | Or, ceci est la volonté du Père qui m’a envoyé : que de tout ce qu’il m’a donné, rien ne se perde, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.39 (GBT) | Or la volonté de mon Père, qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.39 (PGR) | or c’est ici la volonté de Celui qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour ; |
Lausanne (1872) | Jean 6.39 (LAU) | Or c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le relève au dernier jour. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.39 (OLT) | Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Darby (1885) | Jean 6.39 (DBY) | Or c’est ici la volonté de celui qui m’a envoyé : que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.39 (STA) | Or, la volonté de Celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je ressuscite tout au dernier jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.39 (VIG) | Or la volonté du Père qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Fillion (1904) | Jean 6.39 (FIL) | Or la volonté du Père qui M’a envoyé, c’est que Je ne perde rien de ce qu’Il M’a donné, mais que Je le ressuscite au dernier jour. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.39 (SYN) | Or, la volonté de Celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 6.39 (CRA) | Or la volonté de celui qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.39 (BPC) | Or c’est la volonté de celui qui m’a envoyé, que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.39 (AMI) | Et voici la volonté de Celui qui m’a envoyé : c’est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’aura donnés, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 6.39 (VUL) | haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.39 (SWA) | Na mapenzi yake aliyenipeleka ni haya, ya kwamba katika wote alionipa nisimpoteze hata mmoja, bali nimfufue siku ya mwisho. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.39 (SBLGNT) | τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός ⸀με ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ ἀλλὰ ἀναστήσω ⸀αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. |