Jean 6.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.47 (LSG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.47 (NEG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Segond 21 (2007) | Jean 6.47 (S21) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit [en moi] a la vie éternelle. |
Louis Segond + Strong | Jean 6.47 (LSGSN) | En vérité, en vérité, je vous le dis , celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 6.47 (BAN) | En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.47 (SAC) | En vérité, en vérité je vous le dis : celui qui croit en moi, a la vie éternelle. |
David Martin (1744) | Jean 6.47 (MAR) | En vérité, en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle. |
Ostervald (1811) | Jean 6.47 (OST) | En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.47 (LAM) | En vérité, en vérité, je vous le dis : Qui croit en moi a la vie éternelle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.47 (GBT) | En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.47 (PGR) | En vérité, en vérité je vous le déclare, celui qui croit possède la vie éternelle. |
Lausanne (1872) | Jean 6.47 (LAU) | Amen, amen, je vous le dis : Qui croit en moi a la vie éternelle. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.47 (OLT) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Darby (1885) | Jean 6.47 (DBY) | En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi, a la vie éternelle. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.47 (STA) | « En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.47 (VIG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Fillion (1904) | Jean 6.47 (FIL) | En vérité, en vérité, Je vous le dis, celui qui croit en Moi a la vie éternelle. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.47 (SYN) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 6.47 (CRA) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.47 (BPC) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.47 (AMI) | En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui croit (en moi) possède la vie éternelle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 6.47 (VUL) | amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.47 (SWA) | Amin, amin, nawaambia, Yeye aaminiye yuna uzima wa milele. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.47 (SBLGNT) | ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον. |