Jean 8.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 8.44 (LSG) | Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur et le père du mensonge. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 8.44 (NEG) | Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fond ; car il est menteur et le père du mensonge. |
Segond 21 (2007) | Jean 8.44 (S21) | Vous, vous avez pour père le diable et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement et il ne s’est pas tenu dans la vérité parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fond, car il est menteur et le père du mensonge. |
Louis Segond + Strong | Jean 8.44 (LSGSN) | Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur et le père du mensonge. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 8.44 (BAN) | Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu’il n’y a point de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur, et le père du mensonge. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 8.44 (SAC) | Vous êtes les enfants du diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et il n’est point demeuré dans la vérité, parce que la vérité n’est point en lui. Lorsqu’il dit des mensonges, il dit ce qu’il trouve dans lui-même : car il est menteur, et père du mensonge. |
David Martin (1744) | Jean 8.44 (MAR) | Le père dont vous êtes issus c’est le démon, et vous voulez faire les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il n’a point persévéré dans la vérité, car la vérité n’est point en lui. Toutes les fois qu’il profère le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur, et le père du mensonge. |
Ostervald (1811) | Jean 8.44 (OST) | Le père dont vous êtes issus, c’est le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il n’a point persisté dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il dit le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur, et le père du mensonge. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 8.44 (LAM) | Vous avez le diable pour père, et les désirs de votre père, vous les voulez faire. Il a été homicide dès le commencement, et n’est point demeuré dans la vérité, parce que la vérité n’est point en lui. Lorsqu’il parle le mensonge, il parle de son propre fond ; car il est menteur et le père du mensonge. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 8.44 (GBT) | Vous avez le diable pour père, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et il n’est point demeuré dans la vérité, parce que la vérité n’est pas en lui. Lorsqu’il profère des mensonges, il dit ce qu’il trouve en lui-même ; car il est menteur, et père du mensonge. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 8.44 (PGR) | pour vous, vous êtes issus du père qui est le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père ; il a été homicide dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui ; lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur et en est le père. |
Lausanne (1872) | Jean 8.44 (LAU) | Vous êtes issus d’un père [qui est] le Diable, et vous voulez exécuter les désirs de votre père. Il fut homicide dès le commencement, et il ne s’est pas tenu dans la vérité, parce qu’il n’y a point de vérité en lui. Quand il parle le mensonge, il parle de son propre fonds, parce qu’il est menteur et le père du mensonge{Ou du menteur.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 8.44 (OLT) | Le père dont vous êtes issus, c’est le diable, et vous avez la volonté d’accomplir les désirs de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et il ne demeure point dans la vérité, parce qu’il n’y a point de vérité en lui; quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur, et le père du menteur: |
Darby (1885) | Jean 8.44 (DBY) | Vous, vous avez pour père le diable, et vous voulez faire les convoitises de votre père. Lui a été meurtrier dès le commencement, et il n’a pas persévéré dans la vérité, car il n’y pas de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur, et le père du mensonge. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 8.44 (STA) | Vous avez le diable pour père, et c’est aux convoitises de votre père que vous voulez obéir. Dès le commencement, celui-là fut homicide, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu’il n’y a point de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fond, étant menteur et père du mensonge. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 8.44 (VIG) | Vous avez le diable pour père, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et il n’est pas demeuré dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur, et père du mensonge. |
Fillion (1904) | Jean 8.44 (FIL) | Vous avez le diable pour père, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et il n’est pas demeuré dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur, et père du mensonge. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 8.44 (SYN) | Le père dont vous êtes issus, c’est le Diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement ; et il n’a pas persévéré dans la vérité, parce qu’il n’y a point de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, parce qu’il est menteur et le père du mensonge. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 8.44 (CRA) | Le père dont vous êtes issus, c’est le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et n’est point demeuré dans la vérité, parce qu’il n’y a point de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur, et le père du mensonge. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 8.44 (BPC) | Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Celui-là était homicide dès le début, et il ne se tenait pas dans la vérité, parce qu’il n’est pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge ; il parle de son propre fond, parce qu’il est menteur et père du mensonge. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 8.44 (AMI) | Le père dont vous êtes issus, c’est le diable, et vous voulez réaliser les désirs de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et il ne s’est pas tenu dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il profère le mensonge, c’est de son propre fonds qu’il parle, parce qu’il est menteur et le père du mensonge. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 8.44 (VUL) | vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 8.44 (SWA) | Ninyi ni wa baba yenu, Ibilisi, na tamaa za baba yenu ndizo mpendazo kuzitenda. Yeye alikuwa mwuaji tangu mwanzo; wala hakusimama katika kweli, kwa kuwa hamna hiyo kweli ndani yake. Asemapo uongo, husema yaliyo yake mwenyewe; kwa sababu yeye ni mwongo, na baba wa huo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 8.44 (SBLGNT) | ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ ⸂οὐκ ἔστηκεν⸃, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. |