Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.56

Jean 8.56 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.56 (LSG)Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour : il l’a vu, et il s’est réjoui.
Jean 8.56 (NEG)Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour : il l’a vu, et il s’est réjoui.
Jean 8.56 (S21)Votre ancêtre Abraham a été rempli de joie à la pensée de voir mon jour ; il l’a vu et il s’est réjoui. »
Jean 8.56 (LSGSN)Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour : il l’a vu , et il s’est réjoui .

Les Bibles d'étude

Jean 8.56 (BAN)Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour ; et il l’a vu, et il s’est réjoui.

Les « autres versions »

Jean 8.56 (SAC)Abraham, votre père, a désiré avec ardeur de voir mon jour : il l’a vu, et il en a été rempli de joie.
Jean 8.56 (MAR)Abraham votre père a tressailli de joie de voir cette mienne journée ; et il l’a vue, et s’en est réjoui.
Jean 8.56 (OST)Abraham votre père a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour ; et il l’a vu, et il s’est réjoui.
Jean 8.56 (LAM)Abraham, votre père, a désiré ardemment de voir mon jour : il l’a vu, et il s’est réjoui.
Jean 8.56 (GBT)Abraham, votre père, a désiré avec ardeur voir mon jour ; il l’a vu, et il en a été ravi de joie.
Jean 8.56 (PGR)Abraham votre père a tressailli de joie de ce qu’il verrait ma journée, et il l’a vue, et il s’est réjoui. »
Jean 8.56 (LAU)Abraham votre père a été dans l’allégresse de ce qu’il devait voir mon jour ; et il l’a vu, et il s’est réjoui. —”
Jean 8.56 (OLT)Abraham, votre père, s’est réjoui de voir mon jour: il l’a vu, et il en a eu de la joie.»
Jean 8.56 (DBY)Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour ; et il l’a vu, et s’est réjoui.
Jean 8.56 (STA)Abraham votre père a tressailli de joie dans l’espoir de voir mon jour ; il l’a vu et il a été dans la joie. »
Jean 8.56 (VIG)Abraham, votre père, a tressailli de joie, désirant voir mon jour ; il l’a vu, et il s’est réjoui.
Jean 8.56 (FIL)Abraham, votre père, a tressailli de joie, désirant voir Mon jour; il l’a vu, et il s’est réjoui.
Jean 8.56 (SYN)Abraham, votre père, a tressailli de joie à la pensée de voir mon jour : il l’a vu, et il a été rempli de joie.
Jean 8.56 (CRA)Abraham votre père, a tressailli de joie de ce qu’il devait voir mon jour ; il l’a vu, et il s’est réjoui?»
Jean 8.56 (BPC)Abraham votre père a tressailli de joie dans l’espérance de voir mon jour, et il l’a vu et il s’est réjoui.”
Jean 8.56 (AMI)Abraham, votre père, a tressailli de joie dans l’espérance de voir mon jour ; il l’a vu et il s’est réjoui.

Langues étrangères

Jean 8.56 (VUL)Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est
Jean 8.56 (SWA)Ibrahimu, baba yenu, alishangilia kwa vile atakavyoiona siku yangu; naye akaiona, akafurahi.
Jean 8.56 (SBLGNT)Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.