Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.33

Jean 9.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 9.33 (LSG)Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (NEG)Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (S21)Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. »
Jean 9.33 (LSGSN)Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire .

Les Bibles d'étude

Jean 9.33 (BAN)Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

Les « autres versions »

Jean 9.33 (SAC)Si cet homme n’était point envoyé de Dieu, il ne pourrait rien faire de tout ce qu’il fait.
Jean 9.33 (MAR)Si celui-ci n’était point un envoyé de Dieu, il ne pourrait rien faire [de semblable].
Jean 9.33 (OST)Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (LAM)Si celui-ci n’étoit pas de Dieu, il ne pourroit rien faire.
Jean 9.33 (GBT)Si cet homme n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (PGR)Si celui-ci n’était pas venu de la part de Dieu, il ne pouvait rien faire. »
Jean 9.33 (LAU)Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (OLT)si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire de pareil.»
Jean 9.33 (DBY)Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (STA)Si cet homme n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. » —
Jean 9.33 (VIG)Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (FIL)Si cet homme ne venait pas de Dieu, Il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (SYN)Si cet homme ne venait pas de la part de Dieu, il ne pourrait rien faire.
Jean 9.33 (CRA)Si cet homme n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire?»
Jean 9.33 (BPC)Si celui-ci n’était pas de Dieu, il n’aurait rien pu faire.”
Jean 9.33 (AMI)Si celui-ci n’était pas venu de Dieu, il n’aurait rien pu faire.

Langues étrangères

Jean 9.33 (VUL)nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
Jean 9.33 (SWA)Kama huyo asingalitoka kwa Mungu, asingeweza kutenda neno lo lote.
Jean 9.33 (SBLGNT)εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.