Actes 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 1.15 (LSG) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d’environ cent vingt. Et il dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 1.15 (NEG) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d’environ cent vingt. Et il dit : |
Segond 21 (2007) | Actes 1.15 (S21) | À cette époque-là, Pierre se leva au milieu des disciples ; le nombre des personnes réunies était d’environ 120. Il dit : |
Louis Segond + Strong | Actes 1.15 (LSGSN) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d’environ cent vingt. Et il dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 1.15 (BAN) | En ces jours-là, Pierre s’étant levé au milieu des frères (or il y avait une réunion d’environ cent vingt personnes assemblées), dit : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 1.15 (SAC) | Pendant ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, qui étaient tous ensemble environ cent vingt, et il leur dit : |
David Martin (1744) | Actes 1.15 (MAR) | Et en ces jours-là Pierre se leva au milieu des Disciples, qui étaient là assemblés au nombre d’environ six-vingts personnes, et il leur dit : |
Ostervald (1811) | Actes 1.15 (OST) | En ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples, assemblés au nombre d’environ cent vingt personnes, leur dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 1.15 (GBT) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, qui étaient tous ensemble environ cent vingt, et leur dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 1.15 (PGR) | Et ce fut en ces jours-là que Pierre, s’étant levé au milieu des frères, dit (et le nombre des personnes réunies était d’environ cent vingt) : |
Lausanne (1872) | Actes 1.15 (LAU) | Et en ces jours-là, Pierre s’étant levé au milieu des disciples, dit (et la foule des personnes{Grec des noms.} était d’environ cent vingt, en un même lieu) : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 1.15 (OLT) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des disciples (la réunion était nombreuse, d’environ cent vingt personnes) et il leur dit: |
Darby (1885) | Actes 1.15 (DBY) | Et en ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples (le nombre de ceux qui étaient réunis était d’environ cent vingt), dit : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 1.15 (STA) | Un de ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères (cent vingt personnes environ étaient ensemble réunies) et voici ce qu’il dit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 1.15 (VIG) | En ces jours-là, Pierre, se levant au milieu des frères, qui étaient rassemblés au nombre d’environ cent vingt, leur dit : |
Fillion (1904) | Actes 1.15 (FIL) | En ces jours-là, Pierre, se levant au milieu des frères, qui étaient rassemblés au nombre d’environ cent vingt, leur dit: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 1.15 (SYN) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, — qui étaient assemblés au nombre d’environ cent-vingt, — et il dit : |
Auguste Crampon (1923) | Actes 1.15 (CRA) | En ces jours-là, Pierre se levant au milieu des frères (ils étaient réunis au nombre d’environ cent vingt), leur dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 1.15 (BPC) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu de ses frères - le groupe comptait environ cent vingt personnes - et leur dit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 1.15 (AMI) | En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères ils étaient réunis au nombre d’environ cent vingt personnes et leur dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 1.15 (VUL) | et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba nominum simul fere centum viginti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 1.15 (SWA) | Siku zile akasimama Petro kati ya hao ndugu (jumla ya majina ilipata mia na ishirini), akasema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 1.15 (SBLGNT) | Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ⸀ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ⸀ὡς ἑκατὸν εἴκοσι)· |