Actes 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 1.17 (LSG) | Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 1.17 (NEG) | Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère. |
Segond 21 (2007) | Actes 1.17 (S21) | Il était l’un des nôtres et il avait part au même ministère. |
Louis Segond + Strong | Actes 1.17 (LSGSN) | Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 1.17 (BAN) | car il était compté parmi nous et il avait eu part à ce ministère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 1.17 (SAC) | Il était dans le même rang que nous, et il avait été appelé aux fonctions du même ministère. |
David Martin (1744) | Actes 1.17 (MAR) | Car il était de notre corps, et il avait reçu sa part de ce ministère. |
Ostervald (1811) | Actes 1.17 (OST) | Car il était de notre nombre, et il a eu sa part de ce ministère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 1.17 (GBT) | Il était au même rang que nous, et il avait été appelé aux fonctions du même ministère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 1.17 (PGR) | car il était compté parmi nous, et il a eu sa part de ce ministère ; |
Lausanne (1872) | Actes 1.17 (LAU) | car on le comptait avec nous, et le lot de ce ministère lui était échu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 1.17 (OLT) | car il était compté parmi nous, et il avait part à notre ministère.» |
Darby (1885) | Actes 1.17 (DBY) | car il était compté parmi nous, et il avait reçu en partage ce service ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 1.17 (STA) | parce qu’il était au nombre des nôtres et qu’il avait reçu sa part de notre ministère |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 1.17 (VIG) | Il était compté parmi nous, et il avait reçu sa part de notre ministère. |
Fillion (1904) | Actes 1.17 (FIL) | Il était compté parmi nous, et il avait reçu sa part de notre ministère. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 1.17 (SYN) | Car il était l’un des nôtres, et il avait reçu sa part de notre ministère. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 1.17 (CRA) | car il était un d’entre nous, et il avait part à notre ministère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 1.17 (BPC) | car il était compté parmi nous et il avait reçu part à notre ministère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 1.17 (AMI) | Il était compté parmi nous et avait reçu part à notre ministère. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 1.17 (VUL) | quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 1.17 (SWA) | kwa sababu alikuwa amehesabiwa pamoja na sisi, akapata sehemu ya huduma hii. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 1.17 (SBLGNT) | ὅτι κατηριθμημένος ἦν ⸀ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.— |