Actes 10.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 10.24 (LSG) | Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 10.24 (NEG) | Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes. |
Segond 21 (2007) | Actes 10.24 (S21) | Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait. Il avait invité sa parenté et ses amis intimes. |
Louis Segond + Strong | Actes 10.24 (LSGSN) | Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait , et avait invité ses parents et ses amis intimes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 10.24 (BAN) | Et le jour suivant, ils entrèrent à Césarée. Or Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses amis intimes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 10.24 (SAC) | Le jour d’après ils arrivèrent à Césarée, où Corneille les attendait avec ses parents et ses plus intimes amis, qu’il avait assemblés chez lui. |
David Martin (1744) | Actes 10.24 (MAR) | Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Or Corneille les attendait, ayant appelé ses parents et ses familiers amis. |
Ostervald (1811) | Actes 10.24 (OST) | Le jour suivant ils entrèrent à Césarée. Or, Corneille les attendait avec ses parents et ses plus intimes amis qu’il avait réunis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 10.24 (GBT) | Le lendemain, ils arrivèrent à Césarée, où Corneille les attendait avec ses parents et ses amis assemblés chez lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 10.24 (PGR) | Le lendemain il entra dans Césarée. Or Cornélius, qui les attendait, avait invité ses parents et ses intimes amis. |
Lausanne (1872) | Actes 10.24 (LAU) | Et le lendemain ils entrèrent dans Césarée. Or Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses intimes amis. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 10.24 (OLT) | et le jour suivant ils entrèrent à Césarée. Corneille les attendait; il avait convoqué ses parents et ses amis intimes. |
Darby (1885) | Actes 10.24 (DBY) | Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Et Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses intimes amis. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 10.24 (STA) | Le jour suivant, ils arrivèrent à Césarée. Cornélius les attendait et avait réuni ses parents et ses amis intimes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 10.24 (VIG) | Le lendemain il entra dans Césarée. Or Corneille les attendait et avait réuni ses parents et ses amis les plus intimes. |
Fillion (1904) | Actes 10.24 (FIL) | Le lendemain il entra dans Césarée. Or Corneille les attendait et avait réuni ses parents et ses amis les plus intimes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 10.24 (SYN) | Le jour suivant, ils arrivèrent à Césarée. Corneille les attendait avec ses parents et ses amis intimes, qu’il avait réunis chez lui. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 10.24 (CRA) | Ils entrèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et il avait invité ses parents et ses amis intimes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 10.24 (BPC) | Le jour suivant, il entrait à Césarée. Corneille l’attendait en compagnie de ses parents et des amis intimes qu’il avait convoqués chez lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 10.24 (AMI) | Il arriva à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait ; il avait convoqué ses parents et ses amis intimes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 10.24 (VUL) | altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 10.24 (SWA) | Siku ya pili yake wakaingia Kaisaria. Na Kornelio alikuwa akiwangojea, hali amekusanya jamaa zake na rafiki zake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 10.24 (SBLGNT) | ⸂τῇ δὲ⸃ ἐπαύριον ⸀εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. |