Actes 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 10.9 (LSG) | Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 10.9 (NEG) | Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier. |
Segond 21 (2007) | Actes 10.9 (S21) | Le lendemain, alors que ces hommes étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit vers midi pour prier. |
Louis Segond + Strong | Actes 10.9 (LSGSN) | Le lendemain , comme ils étaient en route , et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 10.9 (BAN) | Or le lendemain, comme ils étaient en chemin et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier, environ la sixième heure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 10.9 (SAC) | Le lendemain, lorsqu’ils étaient en chemin, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison où il était, vers la sixième heure, pour prier. |
David Martin (1744) | Actes 10.9 (MAR) | Or le lendemain comme ils marchaient, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la maison pour prier, environ vers les six heures. |
Ostervald (1811) | Actes 10.9 (OST) | Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième heure, environ, pour prier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 10.9 (GBT) | Le lendemain, lorsqu’ils étaient en chemin et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 10.9 (PGR) | Or, le lendemain, comme ils étaient en route et s’approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier. |
Lausanne (1872) | Actes 10.9 (LAU) | Or le lendemain, comme ils étaient en chemin et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison pour prier, vers la sixième heure. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 10.9 (OLT) | Le lendemain, comme les messagers étaient en route, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure du jour, pour prier. |
Darby (1885) | Actes 10.9 (DBY) | Or le lendemain, comme ils marchaient et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 10.9 (STA) | Le lendemain, comme ils étaient en route et s’approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison vers la sixième heure, pour y prier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 10.9 (VIG) | Le lendemain, comme ils étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. |
Fillion (1904) | Actes 10.9 (FIL) | Le lendemain, comme ils étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 10.9 (SYN) | Le lendemain, comme ils étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 10.9 (CRA) | Le jour suivant, comme les messagers étaient en route et qu’ils s’approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 10.9 (BPC) | Le lendemain, comme ils faisaient route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier vers la sixième heure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 10.9 (AMI) | Le lendemain, comme ils étaient en route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier, vers la sixième heure. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 10.9 (VUL) | postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 10.9 (SWA) | Hata siku ya pili, walipokuwa wakisafiri na kuukaribia mji, Petro alipanda juu darini, kwenda kuomba, yapata saa sita ya mchana; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 10.9 (SBLGNT) | Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην. |