Actes 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 10.8 (LSG) | et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 10.8 (NEG) | et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Segond 21 (2007) | Actes 10.8 (S21) | il leur raconta tout ce qui s’était passé et les envoya à Jaffa. |
Louis Segond + Strong | Actes 10.8 (LSGSN) | et, après leur avoir tout raconté , il les envoya à Joppé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 10.8 (BAN) | et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 10.8 (SAC) | et leur ayant dit tout ce qui lui était arrivé, il les envoya à Joppé. |
David Martin (1744) | Actes 10.8 (MAR) | Auxquels ayant tout raconté, il les envoya à Joppe. |
Ostervald (1811) | Actes 10.8 (OST) | Et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 10.8 (GBT) | Et, leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 10.8 (PGR) | et, après leur avoir tout raconté, il les dépêcha à Joppé. |
Lausanne (1872) | Actes 10.8 (LAU) | et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 10.8 (OLT) | et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Darby (1885) | Actes 10.8 (DBY) | et leur ayant tout raconté, les envoya à Joppé. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 10.8 (STA) | il leur raconta tout et les envoya à Joppé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 10.8 (VIG) | après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Fillion (1904) | Actes 10.8 (FIL) | après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 10.8 (SYN) | et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 10.8 (CRA) | et après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 10.8 (BPC) | et après leur avoir tout exposé, il les envoya à Joppé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 10.8 (AMI) | et après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 10.8 (VUL) | quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 10.8 (SWA) | na alipokwisha kuwaeleza mambo yote akawatuma kwenda Yafa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 10.8 (SBLGNT) | καὶ ἐξηγησάμενος ⸂ἅπαντα αὐτοῖς⸃ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην. |