Actes 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 11.12 (LSG) | L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 11.12 (NEG) | L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Segond 21 (2007) | Actes 11.12 (S21) | L’Esprit m’a dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que voici m’ont accompagné et nous sommes entrés dans la maison de Corneille. |
Louis Segond + Strong | Actes 11.12 (LSGSN) | L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter . Les six hommes que voici m’accompagnèrent , et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 11.12 (BAN) | Or l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Et ces six frères vinrent aussi avec moi ; et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 11.12 (SAC) | Et l’Esprit me dit, que j’allasse avec eux sans en faire aucune difficulté. Ces six de nos frères que vous voyez, vinrent aussi avec moi ; et nous entrâmes dans la maison de cet homme, |
David Martin (1744) | Actes 11.12 (MAR) | Et l’Esprit me dit que j’allasse avec eux, sans en faire difficulté ; et ces six frères-ci vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. |
Ostervald (1811) | Actes 11.12 (OST) | Et l’Esprit me dit d’aller avec eux, sans faire aucune difficulté. Et les six frères que voilà, vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme, |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 11.12 (GBT) | Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans faire aucune difficulté. Ces six frères vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 11.12 (PGR) | or l’Esprit me dit de m’aboucher avec eux sans hésiter. Ils repartirent donc avec moi et les six frères que voici, et nous arrivâmes dans la maison du personnage. |
Lausanne (1872) | Actes 11.12 (LAU) | et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter aucunement ; et les six frères que voici vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 11.12 (OLT) | L’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Les six frères que voici, vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Darby (1885) | Actes 11.12 (DBY) | Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter ; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 11.12 (STA) | L’Esprit me dit d’aller avec eux sans aucun scrupule. Les six frères que voici m’accompagnèrent et nous entrâmes dans la maison de Cornélius. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 11.12 (VIG) | Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Les six frères que voici vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. |
Fillion (1904) | Actes 11.12 (FIL) | Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Les six frères que voici vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 11.12 (SYN) | Alors l’Esprit me dit d’aller avec eux, sans hésiter. Les six frères que voici vinrent également avec moi, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 11.12 (CRA) | L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 11.12 (BPC) | Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la demeure de Corneille. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 11.12 (AMI) | L’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Les six frères que voici vinrent avec moi et nous entrâmes dans la maison de l’homme en question. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 11.12 (VUL) | dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 11.12 (SWA) | Roho akaniambia nifuatane nao, nisione tashwishi. Ndugu hawa sita nao wakaenda pamoja nami, tukaingia katika nyumba ya mtu yule; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 11.12 (SBLGNT) | εἶπεν δὲ ⸂τὸ πνεῦμά μοι⸃ συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν ⸀διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. |