Actes 12.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 12.1 (LSG) | Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 12.1 (NEG) | Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église, |
Segond 21 (2007) | Actes 12.1 (S21) | À cette époque-là, le roi Hérode se mit à maltraiter des membres de l’Église, |
Louis Segond + Strong | Actes 12.1 (LSGSN) | Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 12.1 (BAN) | Or, vers ce temps-là, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l’Église. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 12.1 (SAC) | En ce même temps le roi Hérode employa sa puissance pour maltraiter quelques-uns de l’Église ; |
David Martin (1744) | Actes 12.1 (MAR) | En ce même temps le Roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de ceux de l’Eglise ; |
Ostervald (1811) | Actes 12.1 (OST) | En ce même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l’Église. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 12.1 (GBT) | En ce même temps, le roi Hérode employa sa puissance pour maltraiter quelques-uns de l’Église, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 12.1 (PGR) | Or, ce fut en ce temps-là que le roi Hérode prit des mesures pour maltraiter quelques-uns des membres de l’Église. |
Lausanne (1872) | Actes 12.1 (LAU) | Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit la main sur quelques-uns de l’assemblée pour les maltraiter, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 12.1 (OLT) | Vers ce temps-là, le roi Hérode fit arrêter quelques-uns des membres de l’église, pour les maltraiter. |
Darby (1885) | Actes 12.1 (DBY) | Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l’assemblée pour les maltraiter, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 12.1 (STA) | Vers la même époque, le roi Hérode e se mit à persécuter quelques-uns des membres de l’Église. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 12.1 (VIG) | En ce même temps, le roi Hérode mit les mains sur quelques membres de l’Eglise, pour les maltraiter. |
Fillion (1904) | Actes 12.1 (FIL) | En ce même temps, le roi Hérode mit les mains sur quelques membres de l’Eglise, pour les maltraiter. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 12.1 (SYN) | Vers ce temps-là, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns des membres de l’Église. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 12.1 (CRA) | Vers ce temps-là, le roi Hérode fit arrêter quelques membres de l’Église pour les maltraiter ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 12.1 (BPC) | Vers ce temps-là le roi Hérode mit la main sur quelques membres de l’Eglise dans l’intention de leur faire un mauvais parti. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 12.1 (AMI) | Vers ce même temps, le roi Hérode se saisit de quelques membres de l’Église, pour les maltraiter. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 12.1 (VUL) | eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 12.1 (SWA) | Panapo majira yale yale Herode mfalme akanyosha mikono yake kuwatenda mabaya baadhi ya watu wa kanisa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 12.1 (SBLGNT) | Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. |