Actes 13.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.31 (LSG) | Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.31 (NEG) | Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.31 (S21) | Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem et qui sont [maintenant] ses témoins auprès du peuple. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.31 (LSGSN) | Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.31 (BAN) | et il est apparu, pendant plusieurs jours, à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, lesquels sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.31 (SAC) | qui étaient venus avec lui de Galilée à Jérusalem, qui lui rendent encore aujourd’hui témoignage devant le peuple. |
David Martin (1744) | Actes 13.31 (MAR) | Et il a été vu durant plusieurs jours par ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, qui sont ses témoins devant le peuple. |
Ostervald (1811) | Actes 13.31 (OST) | Et il a été vu, pendant plusieurs jours, de ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, lesquels sont ses témoins devant le peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.31 (GBT) | Qui étaient venus avec lui de Galilée à Jérusalem, qui lui rendent encore aujourd’hui témoignage devant le peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.31 (PGR) | et il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, lesquels sont ses témoins auprès du peuple. |
Lausanne (1872) | Actes 13.31 (LAU) | et, durant plusieurs jours, il a été vu de ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, lesquels sont ses témoins devant le peuple. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.31 (OLT) | Il est apparu, pendant plusieurs jours de suite, à ceux qui étaient montés avec lui de Galilée a Jérusalem, eux qui lui servent maintenant de témoins auprès du peuple. |
Darby (1885) | Actes 13.31 (DBY) | Et il a été vu pendant plusieurs jours par ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.31 (STA) | Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.31 (VIG) | qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui maintenant encore sont ses témoins devant le peuple. |
Fillion (1904) | Actes 13.31 (FIL) | qui étaient montés avec Lui de la Galilée à Jérusalem, et qui maintenant encore sont Ses témoins devant le peuple. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.31 (SYN) | Il a été vu, pendant plusieurs jours, par ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.31 (CRA) | qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.31 (BPC) | et il a été vu, de nombreux jours durant, par ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.31 (AMI) | il est apparu à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.31 (VUL) | qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Hierusalem qui usque nunc sunt testes eius ad plebem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.31 (SWA) | akaonekana siku nyingi na wale waliopanda naye kutoka Galilaya hata Yerusalemu, ambao sasa ndio walio mashahidi wake mbele ya watu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.31 (SBLGNT) | ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες ⸀νῦν εἰσὶ μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. |