Actes 13.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.39 (LSG) | et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.39 (NEG) | et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.39 (S21) | et c’est par lui que toute personne qui croit est libérée de toutes les fautes dont vous ne pouviez pas être libérés par la loi de Moïse. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.39 (LSGSN) | et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.39 (BAN) | et que de toutes les choses dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse, c’est en lui que tout croyant est justifié. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.39 (SAC) | et que quiconque croit en lui, est justifié par lui de toutes les choses dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse. |
David Martin (1744) | Actes 13.39 (MAR) | Et que de tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la Loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui. |
Ostervald (1811) | Actes 13.39 (OST) | Et que c’est par lui que tous ceux qui croient sont justifiés de toutes les choses dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.39 (GBT) | Et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.39 (PGR) | et que c’est en lui que tout croyant est justifié de tout ce dont vous ne pouviez être justifiés sous la loi de Moïse. |
Lausanne (1872) | Actes 13.39 (LAU) | et que quiconque croit, est justifié par{Ou en.} lui de toutes les choses dont vous n’avez pu être justifiés par{Ou en.} la loi de Moïse. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.39 (OLT) | et que tout homme qui Croit, trouve en lui la justification de tout ce dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. |
Darby (1885) | Actes 13.39 (DBY) | et que de tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.39 (STA) | Tout croyant trouve en lui la justification de tout ce dont la Loi de Moïse n’a pu vous justifier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.39 (VIG) | quiconque croit en lui est justifié par lui. |
Fillion (1904) | Actes 13.39 (FIL) | quiconque croit en est justifié par Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.39 (SYN) | et c’est par lui que tout croyant est justifié de tout ce dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.39 (CRA) | quiconque croit en est justifié par lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.39 (BPC) | et quiconque a la foi est justifié par lui de toutes (les fautes) dont la Loi de Moïse n’avait pu le justifier. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.39 (AMI) | et de tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la Loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.39 (VUL) | in hoc omnis qui credit iustificatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.39 (SWA) | na kwa yeye kila amwaminiye huhesabiwa haki katika mambo yale yote asiyoweza kuhesabiwa haki kwa torati ya Musa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.39 (SBLGNT) | ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. |