Actes 13.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.38 (LSG) | Sachez donc, hommes frères, que c’est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.38 (NEG) | Sachez donc, hommes frères, que c’est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé, |
Segond 21 (2007) | Actes 13.38 (S21) | Sachez-le donc, mes frères : c’est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé |
Louis Segond + Strong | Actes 13.38 (LSGSN) | Sachez donc, hommes frères, que c’est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.38 (BAN) | Sachez donc, hommes frères, que c’est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.38 (SAC) | Sachez donc, mes frères, que c’est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée, |
David Martin (1744) | Actes 13.38 (MAR) | Sachez donc, hommes Frères ! que c’est par lui que vous est annoncée la rémission des péchés ; |
Ostervald (1811) | Actes 13.38 (OST) | Sachez donc, hommes frères, que c’est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.38 (GBT) | Sachez donc, mes frères, que c’est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.38 (PGR) | Qu’il vous soit donc notoire, frères, que c’est à cause de cela que la rémission des péchés vous est annoncée, |
Lausanne (1872) | Actes 13.38 (LAU) | Qu’il vous soit donc notoire, hommes frères, que c’est par son moyen que le pardon des péchés vous est annoncé, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.38 (OLT) | Sachez donc, mes frères, que c’est par ce Jésus que le pardon des péchés vous est annoncé, |
Darby (1885) | Actes 13.38 (DBY) | Sachez donc, hommes frères, que par lui vous est annoncée la rémission des péchés, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.38 (STA) | Sachez donc, mes frères, que, par lui, la rémission des péchés vous est annoncée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.38 (VIG) | Sachez donc, mes frères, que par lui la rémission des péchés vous est annoncée ; et tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse |
Fillion (1904) | Actes 13.38 (FIL) | Sachez donc, mes frères, que par Lui la rémission des péchés vous est annoncée; et tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.38 (SYN) | Sachez-le donc, frères, c’est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée ; |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.38 (CRA) | Sachez-le donc, mes frères : c’est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé ; et de toutes les souillures, dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.38 (BPC) | Sachez-le donc, mes frères, par lui la rémission des péchés vous est annoncée, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.38 (AMI) | Sachez-le donc, frères, c’est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.38 (VUL) | notum igitur sit vobis viri fratres quia per hunc vobis remissio peccatorum adnuntiatur ab omnibus quibus non potuistis in lege Mosi iustificari |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.38 (SWA) | Basi, na ijulikane kwenu, ndugu zangu, ya kuwa kwa huyo mnahubiriwa msamaha wa dhambi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.38 (SBLGNT) | γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ⸀ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι |