Actes 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.4 (LSG) | Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.4 (NEG) | Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.4 (S21) | Envoyés par le Saint-Esprit, Barnabas et Saul descendirent à Séleucie, d’où ils embarquèrent pour l’île de Chypre. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.4 (LSGSN) | Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.4 (BAN) | Eux donc, envoyés par l’Esprit Saint, descendirent à Séleucie, et de là ils firent voile pour Chypre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.4 (SAC) | Étant ainsi envoyés par le Saint-Esprit, ils allèrent à Séleucie, et de là ils s’embarquèrent pour passer en Cypre. |
David Martin (1744) | Actes 13.4 (MAR) | Eux donc étant envoyés par le Saint-Esprit, descendirent en Séleucie, et de là ils naviguèrent en Cypre. |
Ostervald (1811) | Actes 13.4 (OST) | Eux donc, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là s’embarquèrent pour Cypre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.4 (GBT) | Ceux-ci, envoyés par le Saint-Esprit, allèrent à Séleucie, et de là firent voile pour Chypre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.4 (PGR) | Eux donc, ayant été députés par le saint esprit, descendirent à Séleucie, et de là naviguèrent vers l’île de Chypre ; |
Lausanne (1872) | Actes 13.4 (LAU) | Eux donc étant envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là firent voile pour [l’île de] Chypre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.4 (OLT) | Pour eux, envoyés par le Saint-Esprit, ils descendirent à Séleucie, et de là ils firent voile pour l’île de Chypre. |
Darby (1885) | Actes 13.4 (DBY) | Eux donc, ayant été envoyés par l’Esprit Saint, descendirent à Séleucie ; et de là ils firent voile pour Chypre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.4 (STA) | Paul et Barnabas, ainsi envoyés par le saint Esprit, descendirent à Séleucie, où ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.4 (VIG) | Et eux, envoyés par l’Esprit-Saint, allèrent à Séleucie, et de là ils naviguèrent vers Chypre. |
Fillion (1904) | Actes 13.4 (FIL) | Et eux, envoyés par l’Esprit-Saint, allèrent à Séleucie, et de là ils naviguèrent vers Chypre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.4 (SYN) | Eux donc, étant envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et, de là, ils firent voile vers l’île de Chypre. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.4 (CRA) | Envoyés donc par le Saint-Esprit, Saul et Barnabé se rendirent à Séleucie, d’où ils firent voile pour l’île de Chypre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.4 (BPC) | Ayant donc reçu mission de l’Esprit-Saint, ceux-ci descendirent à Séleucie et de là firent voile vers Chypre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.4 (AMI) | Eux donc, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, d’où ils firent voile vers Chypre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.4 (VUL) | et ipsi quidem missi ab Spiritu Sancto abierunt Seleuciam et inde navigaverunt Cyprum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.4 (SWA) | Basi watu hao, wakiisha kupelekwa na Roho Mtakatifu wakatelemkia Seleukia, na kutoka huko wakasafiri baharini hata Kipro. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.4 (SBLGNT) | ⸀Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ⸂ἁγίου πνεύματος⸃ κατῆλθον ⸀εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν ⸀τε ἀπέπλευσαν ⸁εἰς Κύπρον, |