Actes 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.5 (LSG) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.5 (NEG) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.5 (S21) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient aussi Jean pour aide. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.5 (LSGSN) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.5 (BAN) | Et lorsqu’ils furent arrivés à Salamine, ils annonçaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Or ils avaient aussi Jean pour aide. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.5 (SAC) | Lorsqu’ils furent arrivés à Salamine, ils prêchaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; et ils avaient avec eux Jean, pour leur servir d’aide et de ministre. |
David Martin (1744) | Actes 13.5 (MAR) | Et quand ils furent à Salamis, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les Synagogues des Juifs ; et ils avaient aussi Jean pour leur aider. |
Ostervald (1811) | Actes 13.5 (OST) | Et étant arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs, et ils avaient aussi Jean pour les aider. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.5 (GBT) | Arrivés à Salamine, ils prêchaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs, et ils avaient avec eux Jean, pour les aider dans le ministère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.5 (PGR) | arrivés à Salamine, ils annonçaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; or ils avaient aussi Jean comme auxiliaire. |
Lausanne (1872) | Actes 13.5 (LAU) | Et quand ils furent à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les congrégations des Juifs. Et ils avaient aussi Jean pour aide{Grec pour serviteur.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.5 (OLT) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs: Jean les accompagnait en qualité d’aide. |
Darby (1885) | Actes 13.5 (DBY) | Et quand ils furent à Salamine, ils annonçaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; et ils avaient aussi Jean pour serviteur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.5 (STA) | Arrivés à Salamis, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour les aider. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.5 (VIG) | Lorsqu’ils furent arrivés à Salamine, ils prêchaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; ils avaient aussi Jean pour les aider (dans le ministère). |
Fillion (1904) | Actes 13.5 (FIL) | Lorsqu’ils furent arrivés à Salamine, ils prêchaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs; ils avaient aussi Jean pour les aider. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.5 (SYN) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; ils avaient Jean avec eux pour les aider. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.5 (CRA) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient avec eux Jean pour les aider dans leur ministère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.5 (BPC) | Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; ils avaient Jean comme auxiliaire. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.5 (AMI) | Arrivés à Salamine, ils prêchaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.5 (VUL) | et cum venissent Salamina praedicabant verbum Dei in synagogis Iudaeorum habebant autem et Iohannem in ministerio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.5 (SWA) | Na walipokuwa katika Salami wakalihubiri neno la Mungu katika masinagogi ya Wayahudi, nao walikuwa naye Yohana kuwa mtumishi wao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.5 (SBLGNT) | καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην. |