Actes 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.6 (LSG) | Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar Jésus, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.6 (NEG) | Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus, |
Segond 21 (2007) | Actes 13.6 (S21) | Ensuite, ils traversèrent [toute] l’île jusqu’à Paphos, où ils trouvèrent un magicien, un prétendu prophète juif appelé Bar-Jésus. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.6 (LSGSN) | Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.6 (BAN) | Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Barjésus, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.6 (SAC) | Ayant été dans toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un Juif, magicien et faux prophète, nommé Bar-Jésu, |
David Martin (1744) | Actes 13.6 (MAR) | Puis ayant traversé l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent là un certain enchanteur, faux-Prophète Juif, nommé Bar-Jésus, |
Ostervald (1811) | Actes 13.6 (OST) | Ayant ensuite traversé l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain Juif, magicien et faux prophète, nommé Barjésus, |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.6 (GBT) | Ayant parcouru l’île entière jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un Juif, magicien et faux prophète, nommé Barjésu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.6 (PGR) | Ayant ensuite traversé toute l’île jusques à Paphos, ils rencontrèrent un certain personnage, magicien et faux prophète, Juif, nommé Barjésus, |
Lausanne (1872) | Actes 13.6 (LAU) | Et ayant traversé l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux-prophète juif, du nom de Bar-Jésus, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.6 (OLT) | Après avoir parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain personnage, magicien, faux prophète juif, nommé Bar-jésus, |
Darby (1885) | Actes 13.6 (DBY) | Et ayant traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain homme, un magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.6 (STA) | Ayant traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils rencontrèrent un certain personnage, un Juif, magicien et faux prophète dont le nom était Bar-Jésus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.6 (VIG) | Lorsqu’ils eurent parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète, Juif, dont le nom était Barjésu ; |
Fillion (1904) | Actes 13.6 (FIL) | Lorsqu’ils eurent parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète, Juif, dont le nom était Barjésus; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.6 (SYN) | Ayant traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain Juif, magicien et faux prophète, nommé Bar-Jésus, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.6 (CRA) | Ayant parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Barjésus, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.6 (BPC) | Ils traversèrent toute l’île jusqu’à Paphos, où ils trouvèrent un individu, magicien et faux prophète juif, nommé Bar-jésus, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.6 (AMI) | Ils avaient aussi Jean comme auxiliaire. Ils traversèrent toute l’île jusqu’à Paphos, où ils trouvèrent un individu, magicien et faux prophète juif, nommé Bar-Jésus, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.6 (VUL) | et cum perambulassent universam insulam usque Paphum invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam Iudaeum cui nomen erat Bariesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.6 (SWA) | Walipokwisha kupita katikati ya kisiwa chote mpaka Pafo, wakaona mtu mmoja, mchawi, nabii wa uongo, Myahudi jina lake Bar-Yesu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.6 (SBLGNT) | διελθόντες δὲ ⸀ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ⸀ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα ⸀Βαριησοῦ, |