Actes 13.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.7 (LSG) | qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d’entendre la parole de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.7 (NEG) | qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d’entendre la parole de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.7 (S21) | Il faisait partie de l’entourage du gouverneur Sergius Paulus, un homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul et exprima le désir d’entendre la parole de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.7 (LSGSN) | qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d’entendre la parole de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.7 (BAN) | qui était avec le proconsul Serge Paul, homme intelligent. Celui-ci ayant fait appeler Barnabas et Saul, demanda à entendre la parole de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.7 (SAC) | qui était avec le proconsul Serge Paul, homme sage et prudent. Ce proconsul ayant envoyé quérir Barnabé et Saul, désirait d’entendre la parole de Dieu. |
David Martin (1744) | Actes 13.7 (MAR) | Qui était avec le Proconsul Serge Paul, homme prudent, lequel fit appeler Barnabas et Saul, désirant d’ouïr la parole de Dieu. |
Ostervald (1811) | Actes 13.7 (OST) | Qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, désira entendre la parole de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.7 (GBT) | Qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme sage et prudent. Ce proconsul, ayant envoyé chercher Barnabé et Saul, désirait entendre la parole de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.7 (PGR) | lequel vivait auprès du proconsul Sergius Paulus, qui était un homme intelligent. Celui-ci, ayant fait venir Barnabas et Saul, témoigna le désir d’entendre la parole de Dieu. |
Lausanne (1872) | Actes 13.7 (LAU) | qui était avec le proconsul Serge-Paul, homme intelligent. Celui-ci ayant appelé à lui Barnabas et Saul, cherchait à entendre la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.7 (OLT) | qui vivait auprès du proconsul Sergius Paulus, homme de sens. Le proconsul, ayant fait appeler Barnabas et Saul, témoigna le désir d’entendre la parole de Dieu; |
Darby (1885) | Actes 13.7 (DBY) | qui était avec le proconsul Serge Paul, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, demanda à entendre la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.7 (STA) | Il était auprès du proconsul Sergius Paulus qui, lui, était un homme sensé. Celui-ci fit appeler Barnabas et Saul et demanda à entendre la parole de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.7 (VIG) | il était avec le proconsul Sergius Paulus, homme sage (prudent). Celui-ci, ayant fait venir Barnabé et Saul, désirait entendre la parole de Dieu. |
Fillion (1904) | Actes 13.7 (FIL) | il était avec le proconsul Sergius Paulus, homme sage. Celui-ci, ayant fait venir Barnabé et Saul, désirait entendre la parole de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.7 (SYN) | qui vivait auprès du proconsul Sergius Paulus, homme d’une intelligence éprouvée. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, demanda à entendre la parole de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.7 (CRA) | qui vivait auprès du proconsul Sergius Paulus, homme sage. Ce dernier, ayant fait appeler Barnabé et Saul, manifesta le désir d’entendre la parole de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.7 (BPC) | qui vivait dans la compagnie du proconsul Sergius Paulus, homme avisé. Désireux d’entendre la parole de Dieu, ce dernier fit appeler Barnabé et Saul ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.7 (AMI) | qui vivait auprès du proconsul Sergius Paulus, personnage de grande intelligence. Ce dernier, ayant fait appeler Barnabé et Saul, se montrait désireux d’entendre la parole de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.7 (VUL) | qui erat cum proconsule Sergio Paulo viro prudente hic accitis Barnaba et Saulo desiderabat audire verbum Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.7 (SWA) | mtu huyu alikuwa pamoja na liwali Sergio Paulo, mtu mwenye akili. Yeye liwali akawaita Barnaba na Sauli waje kwake, akataka kulisikia neno la Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.7 (SBLGNT) | ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· |