Actes 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.8 (LSG) | Mais élymas, le magicien, — car c’est ce que signifie son nom, — leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.8 (NEG) | Mais Elymas, le magicien – car c’est ce que signifie son nom – leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.8 (S21) | Mais Elymas le magicien – c’est en effet ce que signifie son nom – s’opposait à eux et cherchait à détourner le gouverneur de la foi. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.8 (LSGSN) | Mais Elymas, le magicien, — car c’est ce que signifie son nom, — leur faisait opposition , cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.8 (BAN) | Mais Elymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom se traduit), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.8 (SAC) | Mais Élymas, c’est-à dire, le magicien (car c’est ce que signifie ce nom d’Élymas), leur résistait, s’efforçant d’empêcher le proconsul d’embrasser la foi. |
David Martin (1744) | Actes 13.8 (MAR) | Mais Elymas, [c’est-à-dire], l’enchanteur, car c’est ce que signifie ce nom d’Elymas, leur résistait, tâchant de détourner de la foi le Proconsul. |
Ostervald (1811) | Actes 13.8 (OST) | Mais Élymas, le magicien, car c’est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.8 (GBT) | Mais Élymas le magicien (car ainsi s’interprète son nom) leur résistait, s’efforçant de détourner le proconsul d’embrasser la foi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.8 (PGR) | Mais Élymas, (le magicien, car c’est ainsi que se traduit son nom) s’opposait à eux, en cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Lausanne (1872) | Actes 13.8 (LAU) | Mais Elymas, le magicien (car son nom se traduit ainsi), leur résistait, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.8 (OLT) | mais Elymas, le mage (car c’est ce que signifie ce nom) leur faisait opposition et cherchait à détourner le proconsul de la foi. |
Darby (1885) | Actes 13.8 (DBY) | Mais élymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom s’interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.8 (STA) | Mais le magicien Elymas (c’est ainsi que se traduit son nom), leur fit opposition et chercha à détourner le proconsul de la foi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.8 (VIG) | Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Fillion (1904) | Actes 13.8 (FIL) | Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.8 (SYN) | Mais Élymas, le magicien — c’est ce que signifie son nom — leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.8 (CRA) | Mais Elymas, le magicien — car telle est la signification de son nom — leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.8 (BPC) | mais Elymas le magicien - car ainsi se traduit son nom - leur faisait opposition et cherchait à détourner le proconsul de la foi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.8 (AMI) | Mais Élymas le magicien tel est le sens de ce nom leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.8 (VUL) | resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.8 (SWA) | Lakini Elima, yule mchawi (maana ndiyo tafsiri ya jina lake), akashindana nao, akitaka kumtia yule liwali moyo wa kuiacha ile imani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.8 (SBLGNT) | ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. |