Actes 13.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.45 (LSG) | Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.45 (NEG) | Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.45 (S21) | Quand ils virent cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul [en le contredisant et] en l’insultant. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.45 (LSGSN) | Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.45 (BAN) | Mais les Juifs, voyant ces foules, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, contredisant et blasphémant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.45 (SAC) | Mais les Juifs voyant ce concours de peuple, furent remplis d’envie et de colère, et ils s’opposaient avec des paroles de blasphème, à ce que Paul disait. |
David Martin (1744) | Actes 13.45 (MAR) | Mais les Juifs voyant toute cette multitude, furent remplis d’envie, et contredisaient à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. |
Ostervald (1811) | Actes 13.45 (OST) | Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d’envie, et s’opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l’injuriant. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.45 (GBT) | Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d’envie, et ils contredisaient avec des paroles de blasphème ce que Paul disait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.45 (PGR) | Mais les Juifs, ayant vu cette foule, furent remplis de jalousie, et ils contredisaient les paroles de Paul en l’injuriant. |
Lausanne (1872) | Actes 13.45 (LAU) | Mais voyant cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils contredisaient ce qui était dit par Paul, contredisant et blasphémant. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.45 (OLT) | La vue de cette foule remplit les Juifs d’une violente haine; ils contredisaient ce que Paul avançait, ajoutant aux contradictions les injures. |
Darby (1885) | Actes 13.45 (DBY) | mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.45 (STA) | Mais les Juifs, voyant cette foule, furent pleins de jalousie ; ils s’opposèrent à tout ce que disait Paul et se mirent à le contredire et à l’injurier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.45 (VIG) | Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplies de jalousie, et ils contredisaient, en blasphémant, ce que Paul disait. |
Fillion (1904) | Actes 13.45 (FIL) | Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplies de jalousie, et ils contredisaient, en blasphémant, ce que Paul disait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.45 (SYN) | Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplis de jalousie ; ils s’opposèrent à ce que Paul disait, en l’injuriant. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.45 (CRA) | Les Juifs, voyant tout ce concours, furent remplis de jalousie, et, en blasphémant, ils contredirent tout ce que disait Paul. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.45 (BPC) | A la vue de cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie et se mirent à protester par des blasphèmes contre ce qu’il disait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.45 (AMI) | Au spectacle de ces foules, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils contredisaient en blasphémant ce que disait Paul. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.45 (VUL) | videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.45 (SWA) | Bali Wayahudi, walipowaona makutano, wakajaa wivu, wakayakanusha maneno yaliyonenwa na Paulo, wakibisha na kutukana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.45 (SBLGNT) | ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου ⸀λαλουμένοις ⸀βλασφημοῦντες. |