Actes 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 14.1 (LSG) | À Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 14.1 (NEG) | À Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. |
Segond 21 (2007) | Actes 14.1 (S21) | À Iconium de même, Paul et Barnabas entrèrent dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une grande foule de Juifs et de non-Juifs crurent. |
Louis Segond + Strong | Actes 14.1 (LSGSN) | À Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 14.1 (BAN) | Or il arriva qu’à Iconium ils entrèrent de même dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 14.1 (SAC) | Or il arriva qu’étant à Icone, ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs ; et ils y parlèrent de telle sorte, qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs embrassa la foi. |
David Martin (1744) | Actes 14.1 (MAR) | Or il arriva qu’étant à Iconie, ils entrèrent ensemble dans la Synagogue des Juifs, et ils parlèrent d’une telle manière, qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crut. |
Ostervald (1811) | Actes 14.1 (OST) | Il arriva à Iconium que Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte, qu’il y eut une grande multitude de Juifs et de Grecs qui crurent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 14.1 (GBT) | Or il arriva, étant à Icone, qu’ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils y parlèrent ; en sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs embrassa la foi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 14.1 (PGR) | Or, il advint qu’à Icône ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et qu’ils parlèrent de manière qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent ; |
Lausanne (1872) | Actes 14.1 (LAU) | Or, à Iconie, il arriva qu’ils entrèrent ensemble dans la congrégation des Juifs, et parlèrent de telle sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 14.1 (OLT) | A Icône, ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent; |
Darby (1885) | Actes 14.1 (DBY) | Or il arriva qu’à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 14.1 (STA) | Il arriva qu’à Iconium, ils se rendirent ensemble à la synagogue, juive et y parlèrent de telle sorte que Juifs et Grecs devinrent croyants en grand nombre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 14.1 (VIG) | Or il arriva qu’à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte, qu’une multitude considérable de Juifs et de Grecs embrassa la foi. |
Fillion (1904) | Actes 14.1 (FIL) | Or il arriva qu’à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte, qu’une multitude considérable de Juifs et de Grecs embrassa la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 14.1 (SYN) | À Iconium, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle sorte qu’il y eut une grande multitude de Juifs et de Grecs qui devinrent croyants. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 14.1 (CRA) | A Iconium, Paul et Barnabé entrèrent de même dans la synagogue des Juifs, et y parlèrent de telle sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs embrassèrent la foi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 14.1 (BPC) | A Iconium ils se rendirent pareillement à la synagogue des Juifs et y parlèrent de telle manière qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs embrassèrent la foi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 14.1 (AMI) | À Iconium, Paul et Barnabé entrèrent de même dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une multitude de Juifs et de Grecs embrassèrent la foi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 14.1 (VUL) | factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Iudaeorum et loquerentur ita ut crederet Iudaeorum et Graecorum copiosa multitudo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 14.1 (SWA) | Ikawa huko Ikonio wakaingia pamoja katika sinagogi la Wayahudi; na kwa vile walivyonena, kundi kubwa la Wayahudi na la Wayunani wakaamini. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 14.1 (SBLGNT) | Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. |