Actes 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 14.28 (LSG) | Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 14.28 (NEG) | Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples. |
Segond 21 (2007) | Actes 14.28 (S21) | Ils restèrent assez longtemps avec les disciples. |
Louis Segond + Strong | Actes 14.28 (LSGSN) | Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 14.28 (BAN) | Et ils demeuraient un assez long temps avec les disciples. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Actes 14.28 (MAR) | Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples. |
Ostervald (1811) | Actes 14.28 (OST) | Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 14.28 (GBT) | Et ils restèrent dans cette ville longtemps avec les disciples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 14.28 (PGR) | Or, pendant qu’ils faisaient un séjour assez prolongé auprès des disciples, |
Lausanne (1872) | Actes 14.28 (LAU) | Et ils séjournèrent là avec les disciples, un temps qui ne fut pas court. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 14.28 (OLT) | Ils séjournèrent longtemps avec les disciples. |
Darby (1885) | Actes 14.28 (DBY) | Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 14.28 (STA) | Ils faisaient un assez long séjour auprès des disciples |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 14.28 (VIG) | Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 14.28 (SYN) | Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 14.28 (BPC) | Puis ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 14.28 (AMI) | Et ils firent là un séjour assez long avec les disciples. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 14.28 (VUL) | morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 14.28 (SWA) | Wakaketi huko wakati usiokuwa mchache, pamoja na wanafunzi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 14.28 (SBLGNT) | διέτριβον ⸀δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς. |