Actes 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 15.1 (LSG) | Quelques hommes, venus de la Judée, enseignaient les frères, en disant : Si vous n’êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 15.1 (NEG) | Quelques hommes, venus de Judée, enseignaient les frères, en disant : Si vous n’êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
Segond 21 (2007) | Actes 15.1 (S21) | Quelques hommes venus de Judée enseignaient les frères en disant : « Si vous n’êtes pas circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. » |
Louis Segond + Strong | Actes 15.1 (LSGSN) | Quelques hommes, venus de la Judée, enseignaient les frères, en disant : Si vous n’êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 15.1 (BAN) | Or, quelques-uns, étant descendus de la Judée, enseignaient les frères, disant : Si vous n’avez été circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 15.1 (SAC) | Or quelques-uns qui étaient venus de Judée, enseignaient cette doctrine aux frères : Si vous n’êtes circoncis selon la pratique de la loi de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
David Martin (1744) | Actes 15.1 (MAR) | Or quelques-uns qui étaient descendus de Judée, enseignaient les frères, [en disant] : si vous n’êtes circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez point être sauvés. |
Ostervald (1811) | Actes 15.1 (OST) | Or, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en disant : Si vous n’êtes circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 15.1 (GBT) | Or quelques-uns qui étaient venus de Judée enseignaient aux frères : Si vous n’êtes circoncis selon la loi de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 15.1 (PGR) | quelques individus venus de Judée endoctrinaient les frères, en disant : « Si vous ne vous faites circoncire selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. » |
Lausanne (1872) | Actes 15.1 (LAU) | Et quelques-uns qui étaient descendus de la Judée, enseignaient les frères [en disant] : À moins que vous ne soyez circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 15.1 (OLT) | Quelques disciples, venus de Judée, se mirent à enseigner les frères, disant: «Si vous ne vous faites circoncire suivant l’institution de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.» |
Darby (1885) | Actes 15.1 (DBY) | Et quelques-uns, étant descendus de Judée, enseignaient les frères disant : Si vous n’avez pas été circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 15.1 (STA) | lorsqu’arrivèrent de Judée des gens qui donnaient aux frères cet enseignement : « Vous ne pouvez être sauvés, si vous ne vous faites pas circoncire selon les rites du Mosaïsme. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 15.1 (VIG) | Or quelques-uns venus de Judée, enseignaient ainsi les frères : Si vous n’êtes pas circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. |
Fillion (1904) | Actes 15.1 (FIL) | Or quelques-uns venus de Judée, enseignaient ainsi les frères: Si vous n’êtes pas circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 15.1 (SYN) | Or, quelques hommes venus de la Judée, enseignaient aux frères cette doctrine : Si vous n’êtes pas circoncis selon le rite mosaïque, vous ne pouvez être sauvés. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 15.1 (CRA) | Or quelques gens, venus de Judée, enseignaient aux frères cette doctrine : « Si vous n’êtes pas circoncis selon la loi de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 15.1 (BPC) | Or des gens descendus de la Judée enseignaient aux frères : Si vous n’êtes pas circoncis selon le rite mosaïque, vous ne pouvez être sauvés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 15.1 (AMI) | Certaines gens descendus de Judée enseignaient aux frères que, s’ils ne se faisaient pas circoncire selon le rite mosaïque, ils ne pourraient être sauvés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 15.1 (VUL) | et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 15.1 (SWA) | Wakashuka watu waliotoka Uyahudi wakawafundisha wale ndugu ya kwamba, Msipotahiriwa kama desturi ya Musa hamwezi kuokoka. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 15.1 (SBLGNT) | Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ ⸀περιτμηθῆτε τῷ ἔθει ⸀τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. |