Actes 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 17.15 (LSG) | Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes. Puis ils s’en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l’ordre de le rejoindre au plus tôt. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 17.15 (NEG) | Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes. Puis ils s’en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l’ordre de le rejoindre au plus tôt. |
Segond 21 (2007) | Actes 17.15 (S21) | Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes. Puis ils repartirent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l’ordre de le rejoindre au plus tôt. |
Louis Segond + Strong | Actes 17.15 (LSGSN) | Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes. Puis ils s’en retournèrent , chargés de transmettre à Silas et à Timothée l’ordre de le rejoindre au plus tôt . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 17.15 (BAN) | Et ceux qui escortaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes ; et après avoir reçu, pour Silas et Timothée, l’ordre de venir vers lui au plus tôt, ils partirent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 17.15 (SAC) | Mais ceux qui conduisaient Paul, le menèrent jusqu’à Athènes, où ils le quittèrent, après avoir reçu ordre de lui, de dire à Silas et à Timothée, qu’ils vinssent le trouver au plus tôt. |
David Martin (1744) | Actes 17.15 (MAR) | Et ceux qui avaient pris la charge de mettre Paul en sûreté, le menèrent jusqu’à Athènes, et ils en partirent après avoir reçu ordre de [Paul de dire] à Silas et à Timothée qu’ils le vinssent bientôt rejoindre. |
Ostervald (1811) | Actes 17.15 (OST) | Et ceux qui accompagnaient Paul, le menèrent jusqu’à Athènes, et, après avoir reçu des ordres, pour que Silas et Timothée vinssent au plus tôt vers lui, ils partirent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 17.15 (GBT) | Mais ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu’à Athènes, où ils le quittèrent, après avoir reçu ordre de lui de dire à Silas et à Timothée de venir le trouver au plus tôt. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 17.15 (PGR) | Or ceux qui escortaient Paul le conduisirent jusques à Athènes, et, après avoir reçu, pour Silas et Timothée, l’ordre qu’ils eussent à venir le rejoindre le plus tôt possible, ils s’en retournèrent. |
Lausanne (1872) | Actes 17.15 (LAU) | Et ceux qui s’étaient chargés de Paul{Ou qui accompagnaient Paul.} le menèrent jusqu’à Athènes, et après avoir reçu, pour Silas et pour Timothée, l’ordre de revenir au plus tôt vers lui, ils partirent. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 17.15 (OLT) | Ceux qui s’étaient chargés de Paul, le conduisirent jusqu’à Athènes; ils en partirent avec ordre de dire à Silas et à Timothée de le rejoindre au plus tôt. |
Darby (1885) | Actes 17.15 (DBY) | Et ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu’à Athènes ; et après avoir reçu pour Silas et pour Timothée l’ordre de le rejoindre au plus tôt, ils partirent. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 17.15 (STA) | Ceux qui accompagnèrent Paul le menèrent jusqu’à Athènes, et ils s’en retournèrent, chargés par lui de mander à Silas et à Timothée de venir le rejoindre le plus tôt possible. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 17.15 (VIG) | Ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu’à Athènes ; et après avoir reçu de lui, pour Silas et Timothée, l’ordre de venir au plus tôt auprès de lui, ils partirent. |
Fillion (1904) | Actes 17.15 (FIL) | Ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu’à Athènes; et après avoir reçu de lui, pour Silas et Timothée, l’ordre de venir au plus tôt auprès de lui, ils partirent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 17.15 (SYN) | Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes ; puis ils s’en retournèrent, apportant à Silas et à Timothée l’ordre de le rejoindre au plus tôt. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 17.15 (CRA) | Ceux qui conduisaient Paul l’accompagnèrent jusqu’à Athènes ; puis, chargés de mander à Silas et à Timothée de venir le rejoindre au plus tôt, ils s’en retournèrent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 17.15 (BPC) | Ceux qui escortaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes, d’où ils s’en retournèrent avec l’ordre pour Silas et Timothée de venir le rejoindre au plus vite. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 17.15 (AMI) | Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu’à Athènes ; puis ils s’en retournèrent, avec l’ordre pour Silas et Timothée de le rejoindre au plus vite. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 17.15 (VUL) | qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 17.15 (SWA) | Lakini wale waliomsindikiza Paulo wakampeleka mpaka Athene; nao wakiisha kupokea maagizo kuwapelekea Sila na Timotheo, ya kwamba wasikawie kumfuata, wakaenda zao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 17.15 (SBLGNT) | οἱ δὲ ⸀καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ⸀ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ ⸀τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. |