Actes 18.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 18.2 (LSG) | Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 18.2 (NEG) | Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux ; |
Segond 21 (2007) | Actes 18.2 (S21) | Il y trouva un Juif du nom d’Aquilas, originaire du Pont, qui venait d’arriver d’Italie avec sa femme Priscille parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de quitter Rome. Il se lia avec eux ; |
Louis Segond + Strong | Actes 18.2 (LSGSN) | Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 18.2 (BAN) | Et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec Priscille, sa femme, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de s’éloigner de Rome, il alla à eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 18.2 (SAC) | Et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, qui était nouvellement venu d’Italie avec Priscille, sa femme, parce que l’empereur Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome ; il se joignit à eux. |
David Martin (1744) | Actes 18.2 (MAR) | Et y ayant trouvé un Juif, nommé Aquile, originaire du pays du Pont, qui un peu auparavant était venu d’Italie, avec Priscille sa femme, parce que Claude avait commandé que tous les Juifs sortissent de Rome, il s’adressa à eux. |
Ostervald (1811) | Actes 18.2 (OST) | Et ayant trouvé là un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, qui était nouvellement venu d’Italie avec Priscille sa femme, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome, il alla vers eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 18.2 (GBT) | Et ayant trouvé un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, nouvellement venu d’Italie avec Priscille, sa femme, parce que l’empereur Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome, il se joignit à eux ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 18.2 (PGR) | et y ayant trouvé un certain Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec Priscilla sa femme, à cause de l’injonction faite à tous les Juifs de quitter Rome, il s’associa à eux, |
Lausanne (1872) | Actes 18.2 (LAU) | Et ayant trouvé un Juif du nom d’Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie et Priscilla sa femme, parce que Claude avait ordonné que tous les Juifs sortissent de Rome, il alla à eux ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 18.2 (OLT) | Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, fraîchement arrivé d’Italie avec Priscille, sa femme, parce que Claude avait enjoint à tous les Juifs de quitter Rome. Paul alla les voir, |
Darby (1885) | Actes 18.2 (DBY) | et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, tout récemment venu d’Italie, ainsi que Priscilla sa femme (parce que Claude avait commandé que tous les Juifs sortissent de Rome), il alla à eux ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 18.2 (STA) | Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, et récemment arrivé d’Italie avec sa femme Priscille, chassé de Rome comme tous les Juifs par un édit de Claude. Il se réunit à eux |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 18.2 (VIG) | Et ayant trouvé un Juif nommé Aquila, originaire du Pont, qui était venu récemment d’Italie avec Priscille sa femme (parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome), il se joignit à eux. |
Fillion (1904) | Actes 18.2 (FIL) | Et ayant trouvé un Juif nommé Aquila, originaire du Pont, qui était venu récemment d’Italie avec Priscille sa femme (parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome), il se joignit à eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 18.2 (SYN) | Il y trouva un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec Priscille, sa femme, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de s’éloigner de Rome ; et il se joignit à eux. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 18.2 (CRA) | Il y trouva un Juif nommé Aquila, originaire du Pont, et récemment arrivé d’Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait enjoint à tous les Juifs de sortir de Rome. Paul alla les voir ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 18.2 (BPC) | Il y trouva un Juif du nom d’Aquila, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie, et sa femme Priscille ; Claude avait en effet porté un décret expulsant de Rome tous les Juifs. Paul se lia avec eux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 18.2 (AMI) | Il y trouva un Juif nommé Aquila, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec sa femme Priscille, à la suite d’un édit de Claude qui ordonnait à tous les Juifs de s’éloigner de Rome. Il alla les voir ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 18.2 (VUL) | et inveniens quendam Iudaeum nomine Aquilam Ponticum genere qui nuper venerat ab Italia et Priscillam uxorem eius eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma accessit ad eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 18.2 (SWA) | Akamwona Myahudi mmoja, jina lake Akila, mzalia wa Ponto; naye amekuja kutoka nchi ya Italia siku za karibu, pamoja na Prisila mkewe, kwa sababu Klaudio amewaamuru Wayahudi wote watoke Rumi, naye akafikilia kwao; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 18.2 (SBLGNT) | καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ ⸀διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ⸀ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, |