Actes 18.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 18.4 (LSG) | Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 18.4 (NEG) | Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs. |
Segond 21 (2007) | Actes 18.4 (S21) | Chaque sabbat, Paul discourait dans la synagogue et persuadait des Juifs et des Grecs. |
Louis Segond + Strong | Actes 18.4 (LSGSN) | Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 18.4 (BAN) | Or il discutait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait Juifs et Grecs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 18.4 (SAC) | Mais il prêchait dans la synagogue tous les jours de sabbat ; et faisant entrer dans ses discours le nom du Seigneur Jésus, il s’efforçait de persuader les Juifs et les Grecs. |
David Martin (1744) | Actes 18.4 (MAR) | Et chaque Sabbat il disputait dans la Synagogue, et persuadait tant les Juifs que les Grecs. |
Ostervald (1811) | Actes 18.4 (OST) | Or il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Juifs et les Grecs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 18.4 (GBT) | Mais il prêchait dans la synagogue tous les jours de sabbat, et, faisant entrer dans ses discours le nom du Seigneur Jésus, il s’efforçait de persuader les Juifs et les Grecs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 18.4 (PGR) | Cependant il discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait Juifs et Grecs. |
Lausanne (1872) | Actes 18.4 (LAU) | Or il discourait dans la congrégation, chaque sabbat, et persuadait Juifs et Grecs. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 18.4 (OLT) | Tous les jours de sabbat, il discourait dans la synagogue, et persuadait Juifs et Grecs. |
Darby (1885) | Actes 18.4 (DBY) | Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 18.4 (STA) | Chaque sabbat il parlait à la synagogue, et il gagnait des Juifs et des Grecs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 18.4 (VIG) | Il discourait dans la synagogue chaque sabbat, et faisant intervenir le nom du Seigneur Jésus, il persuadait (s’efforçait de persuader) les Juifs et les Grecs. |
Fillion (1904) | Actes 18.4 (FIL) | Il discourait dans la synagogue chaque sabbat, et faisant intervenir le nom du Seigneur Jésus, il persuadait les Juifs et les Grecs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 18.4 (SYN) | Paul parlait dans la synagogue tous les jours de sabbat, et il persuadait les Juifs et les Grecs. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 18.4 (CRA) | Chaque sabbat, il discourait dans la synagogue, et il persuadait des Juifs et des Grecs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 18.4 (BPC) | Tous les sabbats il discourait à la synagogue et il s’efforçait de convaincre Juifs et Grecs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 18.4 (AMI) | Chaque jour de sabbat, il discourait à la synagogue et s’efforçait de convaincre les Juifs et les Grecs. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 18.4 (VUL) | [] |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 18.4 (SWA) | Akatoa hoja zake katika sinagogi kila sabato, akajaribu kuwavuta Wayahudi na Wayunani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 18.4 (SBLGNT) | διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας. |