Actes 19.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 19.24 (LSG) | Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 19.24 (NEG) | Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait des temples de Diane en argent, et procurait à ses ouvriers un gain considérable. |
Segond 21 (2007) | Actes 19.24 (S21) | En effet, un orfèvre du nom de Démétrius fabriquait des temples d’Artémis en argent et procurait un gain considérable aux artisans. |
Louis Segond + Strong | Actes 19.24 (LSGSN) | Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 19.24 (BAN) | car un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des temples de Diane en argent, procurait aux artisans un grand profit, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 19.24 (SAC) | Car un orfèvre, nommé Démétrius, qui faisait de petits temples d’argent de la Diane d’Ephèse, et qui donnait beaucoup à gagner à ceux de ce métier, |
David Martin (1744) | Actes 19.24 (MAR) | Car un certain homme, nommé Démétrius, qui travaillait en argenterie, et faisait de petits temples d’argent de Diane, et qui apportait beaucoup de profit aux ouvriers du métier, |
Ostervald (1811) | Actes 19.24 (OST) | En effet, un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des sanctuaires de Diane en argent, et qui donnait beaucoup à gagner aux ouvriers, |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 19.24 (GBT) | Car un orfèvre nommé Démétrius, qui faisait de petits temples de Diane en argent, et procurait un gain considérable aux ouvriers, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 19.24 (PGR) | En effet un nommé Démétrius, orfèvre, procurait aux artistes, par la fabrication de sanctuaires de Diane, un profit considérable ; |
Lausanne (1872) | Actes 19.24 (LAU) | Car un certain orfèvre du nom de Démétrius, qui, faisant en argent des temples Artémis (de Diane), procurait aux ouvriers un profit qui n’était pas médiocre, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 19.24 (OLT) | Un orfèvre nommé Démétrius, qui faisait de petits temples de Diane en argent, et qui donnait beaucoup d’ouvrage aux artistes, |
Darby (1885) | Actes 19.24 (DBY) | car un certain homme nommé Démétrius, qui travaillait en argenterie et faisait des temples de Diane en argent, procurait un grand profit aux artisans ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 19.24 (STA) | Un orfèvre, du nom de Démétrius, fabriquait des réductions en argent du Temple d’Artémis. Ses ouvriers trouvaient à ce travail un profit considérable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 19.24 (VIG) | Car un certain orfèvre nommé Démétrius, en faisant de petits temples de Diane en argent, procurait aux ouvriers un gain considérable. |
Fillion (1904) | Actes 19.24 (FIL) | Car un certain orfèvre nommé Démétrius, en faisant de petits temples de Diane en argent, procurait aux ouvriers un gain considérable. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 19.24 (SYN) | Un orfèvre, nommé Démétrius, qui fabriquait des temples de Diane en argent, et qui donnait beaucoup de travail aux ouvriers, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 19.24 (CRA) | Un orfèvre, nommé Démétrius, fabriquait en argent de petits temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 19.24 (BPC) | Un certain orfèvre du nom de Démétrius, qui fabriquait des temples d’Artémis en argent et procurait à ses ouvriers de sérieux bénéfices, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 19.24 (AMI) | Un orfèvre nommé Démétrius fabriquait des temples d’Artémis en argent et procurait ainsi aux artisans un profit considérable. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 19.24 (VUL) | Demetrius enim quidam nomine argentarius faciens aedes argenteas Dianae praestabat artificibus non modicum quaestum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 19.24 (SWA) | Kwa maana mtu mmoja, jina lake Demetrio, mfua fedha, aliyekuwa akifanya vihekalu vya fedha vya Artemi, alikuwa akiwapatia mafundi faida nyingi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 19.24 (SBLGNT) | Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις ⸂οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν⸃, |