Actes 19.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 19.41 (LSG) | (19 :40b) Après ces paroles, il congédia l’assemblée. |
Louis Segond + Strong | Actes 19.41 (LSGSN) | Après ces paroles , il congédia l’assemblée. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 19.41 (PGR) | Mais, ayant touché sur une langue de terre, ils firent échouer le navire, et, tandis que, d’un côté, la proue soulevée demeurait hors de l’eau, de l’autre, la poupe était fracassée par la violence du choc. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 19.41 (OLT) | Là-dessus, il congédia l’assemblée. |
Darby (1885) | Actes 19.41 (DBY) | Et quand il eut dit ces choses, il congédia l’assemblée. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 19.41 (STA) | Là-dessus, il congédia l’assemblée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 19.41 (SYN) | Sur ces paroles, il congédia l’assemblée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 19.41 (BPC) | Sur ces mots il congédia l’assemblée. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 19.41 (SWA) | Alipokwisha kusema haya akauvunja mkutano. |