Actes 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.10 (LSG) | la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.10 (NEG) | la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, |
Segond 21 (2007) | Actes 2.10 (S21) | de la Phrygie, de la Pamphylie, de l’Égypte, du territoire de la Libye voisine de Cyrène et résidents venus de Rome, Juifs de naissance ou par conversion, |
Louis Segond + Strong | Actes 2.10 (LSGSN) | la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 2.10 (BAN) | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye, qui est près de Cyrène ; et Romains en séjour, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.10 (SAC) | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et cette partie de la Libye qui est proche de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, |
David Martin (1744) | Actes 2.10 (MAR) | En Phrygie, en Pamphylie, en Égypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome ? |
Ostervald (1811) | Actes 2.10 (OST) | La Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains, |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.10 (GBT) | La Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte, et cette partie de la Libye qui est près de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.10 (PGR) | et les régions de la Libye voisine de Cyrène, et les voyageurs venus de Rome, Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, — |
Lausanne (1872) | Actes 2.10 (LAU) | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène ; et nous qui sommes des étrangers romains, juifs et prosélytes, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.10 (OLT) | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et des districts de la Libye voisine de Cyrène, et Romains, Juifs et prosélytes en passage, |
Darby (1885) | Actes 2.10 (DBY) | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous, Romains qui séjournons ici, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.10 (STA) | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et du territoire de la Lybie cyrénaïque, étrangers de passage, venus de Rome ! tant Juifs que prosélytes !... |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.10 (VIG) | la Phrygie et la Pamphylie, l’Egypte et le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, les étrangers résidant à Rome, |
Fillion (1904) | Actes 2.10 (FIL) | la Phrygie et la Pamphylie, l’Egypte et le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, les étrangers résidant à Rome, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.10 (SYN) | la Phrygie, la Pamphylie, l’Egypte, le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, tant Juifs que proselytes, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 2.10 (CRA) | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des contrées de la Lybie voisine de Cyrène, Romains de passage ici, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.10 (BPC) | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et de la partie cyrénaïque de la Libye, Romains en résidence ici, Juifs et prosélytes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.10 (AMI) | de Phrygie et de Pamphylie, d’Égypte et du territoire de Libye, voisin de Cyrène, Romains de passage, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 2.10 (VUL) | Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.10 (SWA) | Frigia na Pamfilia, Misri na pande za Libia karibu na Kirene, na wageni watokao Rumi, Wayahudi na waongofu, |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.10 (SBLGNT) | Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, |