Actes 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.19 (LSG) | Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.19 (NEG) | Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée ; |
Segond 21 (2007) | Actes 2.19 (S21) | Je ferai des prodiges en haut dans le ciel et des signes miraculeux en bas sur la terre : du sang, du feu et une vapeur de fumée ; |
Louis Segond + Strong | Actes 2.19 (LSGSN) | Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 2.19 (BAN) | Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.19 (SAC) | Je ferai paraître en haut des prodiges dans le ciel, et en bas des signes extraordinaires sur la terre : du sang, du feu, et une vapeur de fumée. |
David Martin (1744) | Actes 2.19 (MAR) | Et je ferai des choses merveilleuses dans le ciel en haut, et des prodiges sur la terre en bas, du sang, et du feu, et une vapeur de fumée. |
Ostervald (1811) | Actes 2.19 (OST) | Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.19 (GBT) | Je ferai paraître en haut des prodiges dans le ciel, et en bas des signes sur la terre, du sang, du feu, et une vapeur de fumée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.19 (PGR) | et J’opérerai des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre, du sang et du feu et de la vapeur de fumée ; |
Lausanne (1872) | Actes 2.19 (LAU) | et je ferai des miracles dans le ciel en haut, et des signes sur la terre en bas : du sang et du feu, et une exhalaison de fumée ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.19 (OLT) | Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre, du sang, du feu et une épaisse fumée. |
Darby (1885) | Actes 2.19 (DBY) | et je montrerai des prodiges dans le ciel en haut, et des signes sur la terre en bas, du sang et du feu, et une vapeur de fumée ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.19 (STA) | Je ferai paraître des prodiges là-haut dans le ciel, Et des miracles ici-bas sur la terre, Du sang, du feu et des tourbillons de fumée, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.19 (VIG) | Et je ferai paraître des prodiges dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre ; du sang, du feu, et une vapeur de fumée. |
Fillion (1904) | Actes 2.19 (FIL) | Et Je ferai paraître des prodiges dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre; du sang, du feu, et une vapeur de fumée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.19 (SYN) | Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre : du sang, du feu, et des tourbillons de fumée. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 2.19 (CRA) | Et je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre : du sang, du feu, et des tourbillons de fumée ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.19 (BPC) | Et je produirai des prodiges dans le ciel en haut, - et des signes sur la terre en bas, - sang, feu, tourbillons de fumée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.19 (AMI) | Et je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des signes en bas sur la terre : du sang, du feu et un nuage de fumée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 2.19 (VUL) | et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum sanguinem et ignem et vaporem fumi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.19 (SWA) | Nami nitatoa ajabu katika mbingu juu, na ishara katika nchi chini, damu na moto, na mvuke wa moshi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.19 (SBLGNT) | καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ· |