Actes 2.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.31 (LSG) | c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.31 (NEG) | c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. |
Segond 21 (2007) | Actes 2.31 (S21) | C’est donc la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée en disant qu’il ne serait pas abandonné au séjour des morts et que son corps ne connaîtrait pas la décomposition. |
Louis Segond + Strong | Actes 2.31 (LSGSN) | c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée , en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 2.31 (BAN) | il a, par prévision, parlé de la résurrection du Christ, disant qu’il n’a point été laissé dans le séjour des morts et que sa chair n’a point vu la corruption. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.31 (SAC) | dans cette connaissance qu’il avait de l’avenir, il a parlé de la résurrection du Christ, en disant, qu’il n’a point été laissé dans l’enfer, et que sa chair n’a point éprouvé la corruption. |
David Martin (1744) | Actes 2.31 (MAR) | Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n’a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n’a point senti la corruption. |
Ostervald (1811) | Actes 2.31 (OST) | Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans l’enfer, et que sa chair ne verrait point la corruption. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.31 (GBT) | Dans cette connaissance qu’il avait de l’avenir, il a parlé de la résurrection du Christ, en disant qu’il n’a point été laissé dans l’enter, et que sa chair n’a point éprouvé la corruption. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.31 (PGR) | c’est par prévision qu’il a parlé de la résurrection du Christ, car celui-ci n’a pas été abandonné dans le séjour des morts et sa chair n’a pas vu la corruption ; |
Lausanne (1872) | Actes 2.31 (LAU) | voyant [cela] d’avance, il a dit, touchant le relèvement du Christ, que son âme n’a pas été laissée dans le séjour des morts{Ou dans l’état des morts.} et que sa chair n’a pas vu la corruption. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.31 (OLT) | il prévit la résurrection du Messie, et dit «qu’il ne serait point abandonné dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.» |
Darby (1885) | Actes 2.31 (DBY) | a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu’il n’a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n’a pas vu la corruption. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.31 (STA) | c’est donc la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, disant : « Il n’a pas été laissé au séjour des morts Et son corps n’a pas vu la corruption. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.31 (VIG) | c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue, lorsqu’il a dit qu’il n’a pas été laissé dans le séjour des morts, et que sa chair n’a pas vu la corruption. |
Fillion (1904) | Actes 2.31 (FIL) | c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue, lorsqu’il a dit qu’il n’a pas été laissé dans le séjour des morts, et que sa chair n’a pas vu la corruption. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.31 (SYN) | c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et dont il a parlé en disant : « Il n’a pas été laissé dans le Séjour des morts, et sa chair n’a pas vu la corruption. » |
Auguste Crampon (1923) | Actes 2.31 (CRA) | c’est la résurrection du Christ qu’il a vue d’avance, en disant que son âme ne serait pas laissée dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.31 (BPC) | il a donc vu d’avance la résurrection du Christ et en a parlé disant qu’il n’a pas été abandonné au séjour des morts et que sa chair n’a pas vu la corruption. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.31 (AMI) | c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 2.31 (VUL) | providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.31 (SWA) | yeye mwenyewe akitangulia kuyaona haya, alitaja habari za kufufuka kwake Kristo, ya kwamba roho yake haikuachwa kuzimu, wala mwili wake haukuona uharibifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.31 (SBLGNT) | προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ χριστοῦ ὅτι ⸂οὔτε ἐγκατελείφθη⸃ εἰς ⸀ᾅδην ⸀οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. |