Actes 2.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.45 (LSG) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.45 (NEG) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. |
Segond 21 (2007) | Actes 2.45 (S21) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et ils en partageaient le produit entre tous, en fonction des besoins. |
Louis Segond + Strong | Actes 2.45 (LSGSN) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 2.45 (BAN) | et ils vendaient leurs possessions et leurs biens et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.45 (SAC) | Ils vendaient leurs terres et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait. |
David Martin (1744) | Actes 2.45 (MAR) | Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que chacun en avait besoin. |
Ostervald (1811) | Actes 2.45 (OST) | Ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.45 (GBT) | Ils vendaient leurs terres et leurs biens, et les distribuaient à tous selon le besoin de chacun . |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.45 (PGR) | et ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils les distribuaient à tous selon les besoins de chacun. |
Lausanne (1872) | Actes 2.45 (LAU) | et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous selon que chacun en avait besoin. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.45 (OLT) | ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et en partageaient le produit entre tous, selon que quelqu’un d’entre eux en avait besoin. |
Darby (1885) | Actes 2.45 (DBY) | et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que quelqu’un pouvait en avoir besoin. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.45 (STA) | ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et en partageaient le produit entre tous, en proportion des besoins de chacun. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.45 (VIG) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. |
Fillion (1904) | Actes 2.45 (FIL) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.45 (SYN) | ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le prix entre tous, selon les besoins de chacun. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 2.45 (CRA) | Ils vendaient leurs terres et leurs biens, et ils en partageaient le prix entre tous, selon les besoins de chacun. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.45 (BPC) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et en distribuaient le prix à tous, selon les besoins de chacun. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.45 (AMI) | Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 2.45 (VUL) | possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.45 (SWA) | wakiuza mali zao, na vitu vyao walivyokuwa navyo, na kuwagawia watu wote kama kila mtu alivyokuwa na haja. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.45 (SBLGNT) | καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν· |