Actes 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.1 (LSG) | Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d’eux, et partit pour aller en Macédoine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.1 (NEG) | Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d’eux, et partit pour aller en Macédoine. |
Segond 21 (2007) | Actes 20.1 (S21) | Lorsque le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples [et les encouragea], puis il prit congé d’eux et partit pour la Macédoine. |
Louis Segond + Strong | Actes 20.1 (LSGSN) | Lorsque le tumulte eut cessé , Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés , prit congé d’eux , et partit pour aller en Macédoine. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 20.1 (BAN) | Or, après que le tumulte eut cessé, Paul, ayant fait appeler les disciples et les ayant exhortés, prit congé d’eux et partit pour aller en Macédoine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.1 (SAC) | Le tumulte étant cessé, Paul fit venir les disciples ; et les ayant exhortés, il leur dit adieu, et partit pour aller en Macédoine. |
David Martin (1744) | Actes 20.1 (MAR) | Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine. |
Ostervald (1811) | Actes 20.1 (OST) | Après que le tumulte fut apaisé, Paul fit venir les disciples, et leur ayant dit adieu, partit pour aller en Macédoine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.1 (GBT) | Le tumulte étant apaisé, Paul convoqua les disciples, et, les ayant exhortés, il leur dit adieu et partit pour la Macédoine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.1 (PGR) | Mais, lorsque le tumulte eut cessé, Paul, ayant fait appeler les disciples, leur adressa des exhortations, et, après leur avoir dit adieu, il partit pour se rendre en Macédoine. |
Lausanne (1872) | Actes 20.1 (LAU) | Or après que le tumulte eut cessé, Paul ayant appelé à lui les disciples et les ayant salués, partit pour se rendre en Macédoine. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.1 (OLT) | Lorsque le tumulte eut cessé, Paul, ayant réuni les disciples et les ayant embrassés, partit pour aller en Macédoine. |
Darby (1885) | Actes 20.1 (DBY) | Or, après que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.1 (STA) | Quand la tranquillité fut rétablie, Paul convoqua les disciples, leur fit ses adieux et partit pour la Macédoine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.1 (VIG) | Après que le tumulte eut cessé, Paul convoqua les disciples ; et les ayant exhortés, il leur dit adieu, et partit pour aller en Macédoine. |
Fillion (1904) | Actes 20.1 (FIL) | Après que le tumulte eut cessé, Paul convoqua les disciples; et les ayant exhortés, il leur dit adieu, et partit pour aller en Macédoine. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.1 (SYN) | Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples ; et, après leur avoir fait entendre ses exhortations, il prit congé d’eux et partit pour la Macédoine. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 20.1 (CRA) | Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, prit congé d’eux et partit pour la Macédoine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.1 (BPC) | A près que le tumulte eut cessé, Paul convoqua les disciples, les exhorta, les embrassa et partit pour la Macédoine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.1 (AMI) | Quand le tumulte eut pris fin, Paul convoqua les disciples, leur fit ses recommandations et, leur ayant dit adieu, partit pour la Macédoine. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 20.1 (VUL) | postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.1 (SWA) | Kishindo kile kilipokoma, Paulo akatuma kuwaita wanafunzi akawaonya, akaagana nao, kisha akaondoka aende zake mpaka Makedonia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.1 (SBLGNT) | Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον ⸀μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ⸀παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν ⸀πορεύεσθαι ⸀εἰς Μακεδονίαν. |