Actes 20.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.14 (LSG) | Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.14 (NEG) | Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène. |
Segond 21 (2007) | Actes 20.14 (S21) | Lorsqu’il nous a rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord et sommes allés à Mytilène. |
Louis Segond + Strong | Actes 20.14 (LSGSN) | Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 20.14 (BAN) | Et quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord et nous vînmes à Mitylène. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.14 (SAC) | Lors donc qu’il nous eut rejoints à Asson, nous allâmes tous ensemble à Mitylène. |
David Martin (1744) | Actes 20.14 (MAR) | Et lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène. |
Ostervald (1811) | Actes 20.14 (OST) | Quand donc il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et nous vînmes à Mitylène. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.14 (GBT) | Lors donc qu’il nous eut rejoints à Asson, nous allâmes à Mitylène. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.14 (PGR) | Or, lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous touchâmes, après l’avoir pris, à Mitylène, |
Lausanne (1872) | Actes 20.14 (LAU) | Et lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et allâmes à Mitylène. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.14 (OLT) | Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous gagnâmes Mytilène. |
Darby (1885) | Actes 20.14 (DBY) | Et lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mitylène. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.14 (STA) | Quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à notre bord, et nous nous rendîmes à Mitylène. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.14 (VIG) | Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et vînmes à Mitylène. |
Fillion (1904) | Actes 20.14 (FIL) | Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et vînmes à Mitylène. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.14 (SYN) | Quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous vînmes à Mitylène. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 20.14 (CRA) | Quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous gagnâmes Mytilène. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.14 (BPC) | Quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord et nous vînmes à Mitylène ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.14 (AMI) | Quand il nous eut rejoint à Assos, nous le prîmes à bord et vînmes à Mitylène. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 20.14 (VUL) | cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.14 (SWA) | Alipotufikia huko Aso, tukampakia, kisha tukafika Mitilene. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.14 (SBLGNT) | ὡς δὲ ⸀συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην, |