Actes 20.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.19 (LSG) | servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.19 (NEG) | servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs. |
Segond 21 (2007) | Actes 20.19 (S21) | j’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec [beaucoup de] larmes et au milieu des épreuves que provoquaient pour moi les complots des Juifs. |
Louis Segond + Strong | Actes 20.19 (LSGSN) | servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 20.19 (BAN) | servant le Seigneur avec toute humilité et avec larmes, et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.19 (SAC) | que j’ai servi le seigneur avec toute humilité et avec beaucoup de larmes, parmi les traverses qui me sont survenues par la conspiration des Juifs contre moi ; |
David Martin (1744) | Actes 20.19 (MAR) | Servant le Seigneur en toute humilité, et avec beaucoup de larmes, et parmi beaucoup d’épreuves, qui me sont arrivées par les embûches des Juifs. |
Ostervald (1811) | Actes 20.19 (OST) | Servant le Seigneur en toute humilité, avec beaucoup de larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.19 (GBT) | Servant le Seigneur avec toute humilité et avec larmes, parmi les épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.19 (PGR) | m’asservissant au seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves qui me sont advenues par les embûches des Juifs ; |
Lausanne (1872) | Actes 20.19 (LAU) | étant esclave du Seigneur avec une entière humilité, et avec beaucoup de larmes et de tentations, lesquelles me sont arrivées par les embûches des Juifs ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.19 (OLT) | je me suis toujours comporté avec vous, servant le Seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves, auxquelles m’ont exposé les embûches des Juifs. |
Darby (1885) | Actes 20.19 (DBY) | servant le Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me sont arrivées par les embûches des Juifs ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.19 (STA) | vous m’avez vu servir le Seigneur avec une grande humilité, dans les larmes, et au milieu des épreuves qui me venaient des Juifs et de leurs embûches ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.19 (VIG) | servant le Seigneur avec toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ; |
Fillion (1904) | Actes 20.19 (FIL) | servant le Seigneur avec toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.19 (SYN) | servant le Seigneur en toute humilité, dans les larmes, et au milieu des épreuves auxquelles m’exposaient les embûches des Juifs. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 20.19 (CRA) | servant le Seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.19 (BPC) | J’ai servi le Seigneur en toute humilité et dans les larmes et les épreuves que m’ont suscité les machinations des Juifs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.19 (AMI) | servant le Seigneur en toute humilité et dans les larmes, parmi les épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 20.19 (VUL) | serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.19 (SWA) | nikimtumikia Bwana kwa unyenyekevu wote, na kwa machozi, na majaribu yaliyonipata kwa hila za Wayahudi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.19 (SBLGNT) | δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης ⸀καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων· |