Actes 20.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.31 (LSG) | Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.31 (NEG) | Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous. |
Segond 21 (2007) | Actes 20.31 (S21) | Restez donc vigilants et souvenez-vous que durant 3 ans, nuit et jour, je n’ai pas cessé d’avertir avec larmes chacun de vous. |
Louis Segond + Strong | Actes 20.31 (LSGSN) | Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 20.31 (BAN) | C’est pourquoi veillez, vous souvenant que durant trois ans, nuit et jour, je n’ai cessé d’avertir chacun avec larmes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.31 (SAC) | C’est pourquoi veillez, en vous souvenant que durant trois ans je n’ai point cessé, ni jour, ni nuit, d’avertir avec larmes chacun de vous. |
David Martin (1744) | Actes 20.31 (MAR) | C’est pourquoi veillez, vous souvenant que durant l’espace de trois ans, je n’ai cessé nuit et jour d’avertir un chacun de vous. |
Ostervald (1811) | Actes 20.31 (OST) | Veillez donc, vous souvenant que durant trois ans je n’ai cessé, nuit et jour, d’avertir chacun de vous avec larmes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.31 (GBT) | C’est pourquoi veillez, vous souvenant que je n’ai cessé ni jour ni nuit, durant trois ans, d’avertir avec larmes chacun de vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.31 (PGR) | C’est pourquoi veillez, vous rappelant que, pendant trois ans, je n’ai pas cessé, nuit et jour, d’exhorter avec larmes chacun de vous. |
Lausanne (1872) | Actes 20.31 (LAU) | C’est pourquoi veillez, vous souvenant que durant trois ans ; nuit et jour, je n’ai cessé d’avertir chacun avec larmes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.31 (OLT) | Veillez donc, vous souvenant que durant trois années, je n’ai cessé, ni jour ni nuit, d’avertir avec larmes chacun de vous. |
Darby (1885) | Actes 20.31 (DBY) | C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai cessé nuit et jour d’avertir chacun de vous avec larmes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.31 (STA) | Veillez donc, vous souvenant que pendant trois années, nuit et jour, je n’ai cessé d’exhorter chacun avec larmes. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.31 (VIG) | C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai pas cessé nuit et jour d’avertir avec larmes chacun de vous. |
Fillion (1904) | Actes 20.31 (FIL) | C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai pas cessé nuit et jour d’avertir avec larmes chacun de vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.31 (SYN) | Veillez donc, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai cessé, nuit et jour, d’avertir chacun avec larmes. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 20.31 (CRA) | Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.31 (BPC) | C’est pourquoi veillez et souvenez-vous que pendant trois ans je n’ai cessé, nuit et jour, d’exhorter avec larmes chacun d’entre vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.31 (AMI) | Veillez donc, vous souvenant que durant trois ans, nuit et jour, je n’ai cessé d’exhorter avec larmes chacun de vous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 20.31 (VUL) | propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.31 (SWA) | Kwa hiyo kesheni, mkikumbuka ya kwamba miaka mitatu, usiku na mchana, sikuacha kumwonya kila mtu kwa machozi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.31 (SBLGNT) | διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. |