Actes 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 22.15 (LSG) | car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 22.15 (NEG) | car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Segond 21 (2007) | Actes 22.15 (S21) | car tu seras son témoin, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu. |
Louis Segond + Strong | Actes 22.15 (LSGSN) | car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 22.15 (BAN) | car tu lui seras témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 22.15 (SAC) | car vous lui rendrez témoignage devant tous les hommes, de ce que vous avez vu et entendu. |
David Martin (1744) | Actes 22.15 (MAR) | Car tu lui seras témoin envers tous les hommes des choses que tu as vues et ouïes. |
Ostervald (1811) | Actes 22.15 (OST) | Car tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 22.15 (GBT) | Car vous lui rendrez témoignage devant tous les hommes de ce que vous avez vu et entendu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 22.15 (PGR) | parce que tu lui serviras de témoin auprès de tous les hommes pour ce que tu as vu et entendu. |
Lausanne (1872) | Actes 22.15 (LAU) | parce que tu lui seras témoin auprès de tous [les] hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 22.15 (OLT) | parce que tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Darby (1885) | Actes 22.15 (DBY) | car tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 22.15 (STA) | car tu seras son témoin auprès de tous les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 22.15 (VIG) | car tu seras son témoin devant les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu. |
Fillion (1904) | Actes 22.15 (FIL) | car tu seras Son témoin devant les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 22.15 (SYN) | Car tu seras pour lui, devant tous les hommes, le témoin des choses que tu as vues et entendues. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 22.15 (CRA) | Car tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 22.15 (BPC) | car tu lui serviras de témoin de ce que tu as vu et entendu auprès de tous les hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 22.15 (AMI) | car tu dois lui servir de témoin auprès de tous les hommes pour ce que tu as vu et entendu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 22.15 (VUL) | quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 22.15 (SWA) | Kwa maana utakuwa shahidi wake kwa watu wote, wa mambo hayo uliyoyaona na kuyasikia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 22.15 (SBLGNT) | ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας. |