Actes 22.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 22.14 (LSG) | Il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 22.14 (NEG) | Il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche ; |
Segond 21 (2007) | Actes 22.14 (S21) | Il a ajouté : ‹ Le Dieu de nos ancêtres t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le juste et à entendre les paroles de sa bouche, |
Louis Segond + Strong | Actes 22.14 (LSGSN) | Il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 22.14 (BAN) | Et il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné d’avance pour connaître sa volonté, et pour voir le Juste, et pour entendre des paroles de sa bouche ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 22.14 (SAC) | Il me dit ensuite : Le Dieu de nos pères vous a prédestiné pour connaître sa volonté, pour voir le Juste, et pour entendre les paroles de sa bouche : |
David Martin (1744) | Actes 22.14 (MAR) | Et il me dit : le Dieu de nos pères t’a préordonné pour connaître sa volonté, et pour voir le Juste, et pour ouïr la voix de sa bouche. |
Ostervald (1811) | Actes 22.14 (OST) | Et il me dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 22.14 (GBT) | Il me dit ensuite : Le Dieu de nos pères vous a préordonné pour connaître sa volonté, pour voir le Juste, et pour entendre les paroles de sa bouche ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 22.14 (PGR) | Puis il me dit : « Le Dieu de nos pères t’a élu d’avance pour que tu connusses Sa volonté, que tu visses le juste, et que tu entendisses les paroles de sa bouche, |
Lausanne (1872) | Actes 22.14 (LAU) | Et il dit : Le Dieu de nos pères t’a désigné pour connaître sa volonté et pour voir le Juste, et pour entendre une voix [sortant] de sa bouche ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 22.14 (OLT) | Il ajouta: «Le Dieu de nos pères a disposé de toi, pour que tu connusses sa volonté, que tu visses le Juste, et que tu entendisses le son de sa voix; |
Darby (1885) | Actes 22.14 (DBY) | Et il dit : Le Dieu de nos pères t’a choisi d’avance pour connaître sa volonté, et pour voir le Juste, et entendre une voix de sa bouche ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 22.14 (STA) | Puis il me dit : « Le Dieu de nos pères t’a prédestiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et à entendre les paroles de sa bouche ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 22.14 (VIG) | Alors il dit : Le Dieu de nos pères t’a prédestiné pour connaître sa volonté, pour voir le Juste et pour entendre les paroles de sa bouche ; |
Fillion (1904) | Actes 22.14 (FIL) | Alors il dit: Le Dieu de nos pères t’a prédestiné pour connaître Sa volonté, pour voir le Juste et pour entendre les paroles de Sa bouche; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 22.14 (SYN) | Puis il me dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et à entendre la parole de sa bouche. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 22.14 (CRA) | Il dit alors : Le Dieu de nos pères t’a prédestiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et entendre les paroles de sa bouche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 22.14 (BPC) | Le Dieu de nos Pères, ajouta-t-il, t’a prédestiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre une parole de sa bouche, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 22.14 (AMI) | Puis il me dit : Le Dieu de nos pères t’a prédestiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et à entendre les paroles de sa bouche ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 22.14 (VUL) | at ille dixit Deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres Iustum et audires vocem ex ore eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 22.14 (SWA) | Akasema, Mungu wa baba zetu amekuchagua wewe upate kujua mapenzi yake, na kumwona yule Mwenye haki, na kuisikia sauti itokayo katika kinywa chake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 22.14 (SBLGNT) | ὁ δὲ εἶπεν· Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, |